Элизабет Тюдор - Тайны подводного Каспия
- Название:Тайны подводного Каспия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Тюдор - Тайны подводного Каспия краткое содержание
Тайны подводного Каспия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Это я во всем виноват, - с горечью подумал он. - Если бы... о, если бы я подождал Атропата в Хагматане, и не пустился следом за ним до Вавилона, то сегодняшней трагедии не было бы...." - Прости меня, Мариф... прости... взяв его руку в свою, промолвил Новрузов.
Почувствовав чье-то прикосновение к своей руке, раненый в полусознательном состоянии прохрипел: - Кто... здесь? - Это я... я... Джафар... - опустившись к самому уху товарища, ответил тот скорбным голосом. - Джа-фар... - тяжело дыша, произнес умирающий... - кольцо... пе-чать... дай... А-к-к-у^с-и... - с последним вздохом выдохнул он, и, забившись в предсмертных конвульсиях, притих.
Слезы раскаяния потекли по щекам Новрузова. Он еще никогда не чувствовал себя столь подавленным и разбитым, никогда не ощущал себя виновником чьей-то смерти. Сознание вины тяжелым бременем легло на плечи странника во времени. - Прости меня... друг....
Сняв перстень-печать с пальца покойника, Новрузов дотянулся до кошелька "добродетели", пришитого к священной зороастрийской рубашке, и спрятал его туда. Только он успел припрятать эту вещичку, как над ним возникла чья-то темная фигура. - Смотрите-ка! А этот все еще жив! - крикнул мужчина кому-то, находившемуся близ него. - После моего аркана? - изумился другой. - Потерял ты, значит, свою сноровку, - подтрунил первый. - Нет, дело не в этом. Просто он живучий, как мой пес. Что я только не сделал, чтобы избавиться от него, но он все равно выживал. И топил его, и душил, и морил голодом, и избивал ремнем, - так все равно ходил всегда и всюду за мной. - И что же ты с ним сделал? Я что-то давно его нигде не видел. - Я зарезал его, содрал с него шкуру, а потом сварил.... Разве мое угощение не пришлось вам по вкусу? - Так это была твоя дрянная псина?! То-то я подумал, отчего этот козлик такой худой.... Вот мерзавец, подсунул нам свою псину... - А как же нам поступить с ним? - спросил бывший хозяин собаки. - Тоже съесть? - Вот дурак! Ты что, с голодухи решил перепробовать все, в чем теплится кровь? Нет уж, этого я тебе не отдам. Если он выжил, то пусть станет моим рабом. - Но ведь это я поймал его, - ощетинился другой. - Так что я буду считаться его владельцем. - Как бы не так! Ты даже собаку свою не мог содержать, что уж говорить о персоне людской породы. Он будет моим! - Нет, он мой! - Ты его упустил... значит, он... - Он мой - и точка!
Завязавшийся спор прервала брань главаря разбойничьей банды. - Что это вы там не можете поделить? - после продолжительной ругани спросил он. - Да вот, тут среди трупов нашелся живой, и я хотел оставить его себе... - Но ведь он попался в мой аркан, и посему принадлежит мне.... - Закрой пасть, псинолюб! - гаркнул здоровяк. - Это ты мне сказал? - Заткнитесь оба! прикрикнул главарь. - Приведите этого пройдоху ко мне, я сам во всем разберусь.
Двое из банды, притязавшие на право владеть "добычей", подхватив Новрузова за плечи, поволокли к атаману. Джафар был настолько слаб, что не мог самостоятельно передвигаться. Подведя его к главарю, соратники остановились.
Глава разбойничьей банды был низкорослым и кряжистым человеком лет тридцати-тридцати пяти, в кожаной одежде с сотнями металлических пуговок, схожих с пластинками-чешуйками. На голове у него была терея - шлем из звериной шкуры, а сбоку висел длинный меч с костяными обкладками, в деревянных ножнах, обтянутых кожей, с металлическим наконечником. Вид у него был свирепый и неистовый, что еще больше подчеркивали многочисленные шрамы на смуглом бородатом лице и острый, орлиный взгляд карих глаз. - Кто такой? - недобро поглядев на пленного, спросил главарь мардов - Гиреад.
В отличие от Верхней Мидии и прикаспийской зоны, в центральной части Иранского плато в разговорной речи более всего отдавалось предпочтение не эламскому, а арамейскому языку. Поэтому профессор не сразу смог понять, на каком языке обращался к нему незнакомец. - Он что, глухой? - недовольно обратился Гиреад к своему подручному, находившемуся возле него. Расшевели-ка его, да поживей! У меня нет времени нянчиться тут с калеками. Поди, развяжи ему язык!
Мужчина, облаченный в кожаные доспехи, выступил вперед и, выхватив клевец*, вцепился в растрепанные волосы Новрузова. Откинув его голову назад и увидев глубокую кровоточащую рану на шее, он не решился причинить ему еще большие муки. - Да он полуживой! Стоит ли его терзать? - Кто ты такой? Как тебя звать? - Джафар... Джафар, сын Нуреддина... - хриплым голосом ответил тот. - Слышали когда-нибудь о таком? - Нет, - ответили бандиты на вопрос главаря. - Значит, выкуп за него нам не светит, - огорчился Гиреад. - Но и убивать тебя мы тоже не намерены. Тот, кому дарована вторая жизнь, не должен так скоро лишиться ее. Что ты умеешь делать, Джафар? - Все! - не задумываясь, сказал Новрузов на арамейском. - Ишь ты какой? Эдакий кудесник. А меч держать умеешь? - Да. - Поставьте его на ноги и дайте ему меч.
______________ * Клевец - боевой топор кочевников - иранцев.
Приказ атамана тотчас был исполнен. Пленника поставили на ноги и дали оружие. Протянув руку с мечом вперед, Новрузов простоял в таком положении с минуту. - Ну, я жду. - Чего? - Покажи себя, - потребовал Гиреад. - А разве меня плохо видно? Главарь насупил брови. - Ты сказал, что умеешь держать меч. - Так я и держу его.
Наступившую тишину прорезал басистый смех Гиреада, который подхватили и остальные. - Ну и шутник же ты, сын Нуреддина, - все еще смеясь, сказал разбойник-мард. - Каким еще фокусам ты обучен? - Всяким. Вот только при мне нет больше моих волшебных предметов, иначе я показал бы и другие чудеса. Какие еще волшебные предметы? - Моя сумка. Она была на мне, когда я встретился с вашими молодцами, а сейчас... - Верните его сумку с добром, велел Гиреад.
В задних рядах послышалось шушуканье и недовольное бормотание, но, несмотря на это, спустя меньше чем минуту, сумку вернули владельцу. Взглянув внутрь, Джафар проверил ее содержимое. Все было на месте. - Ну, какие еще чудеса ты покажешь? - Доблестный воин, хотел бы ты прожить свою жизнь за минуту? - Что? - Бросив злобный взгляд на пленника, тот положил руку на эфес своего меча. - Также и я не хотел бы сию минуту раскрыть тебе все свои тайны, - пояснил профессор.
Гиреад удивился, но удовлетворился ответом. - Владеешь ли ты волшебством письма? - спросил атаман. - Я пишу охотно и быстро и ценю красоту письма. - И на скольких же языках ты пишешь? - Я владею двенадцатью языками, половина из которых еще не сложились.
Такое смелое заявление заставило Гиреада усмехнуться. - Ты больше хвастаешься, чем умеешь. Но ты мне нравишься, поэтому я назначаю тебя своим дибиром и колдуном.
Минувший год Новрузов провел среди кочевников-разбойников, нападавших на караваны и лишающих путников как их добра, так и жизни. Отъявленные убийцы и головорезы были безжалостны к каждому путнику, не исключая даже стариков, женщин и детей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: