Борис Акунин - Любовь к истории (сетевая версия) ч.5
- Название:Любовь к истории (сетевая версия) ч.5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Акунин - Любовь к истории (сетевая версия) ч.5 краткое содержание
*НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН И (ИЛИ) НАПРАВЛЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ЧХАРТИШВИЛИ ГРИГОРИЕМ ШАЛВОВИЧЕМ, ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ЧХАРТИШВИЛИ ГРИГОРИЯ ШАЛВОВИЧА.
«Любовь к истории» — это сборник исторических миниатюр, написанных Борисом Акуниным (Григорием Чхартишвили) для его авторского блога.
Любовь к истории (сетевая версия) ч.5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы с А.Навальным не то чтобы неразлучны. Пишите ему в ЖЖ напрямую. На внятные вопросы он отвечает.
ddtrock
Помнится мне когда-то Коротич (бывший редактор «Огонька») сказал что Россией могут править только "крокодилы" типа Петра Первого, Сталина или Ельцина. Я лично сомневаюсь, что можно сравнивать Ельцина со Сталиным и тем более с Петром Первым, но вопрос не о том. Не кажется ли Вам, что к власти в России после Путина в любом случае прийдет какой-нибудь жесткий прагматик без принципов или с минимальным (и корректируемым по необходимости) списком этих принципов?
Я думаю, что за минувшее двадцатилетие наша страна претерпела качественное изменение. Несмотря на все пакости и гадости, это был лучший период в истории России: ни больших войн, ни массового террора, ни голода, какие-никакие свободы. Главное — сформировался целый класс людей, привыкших жить собственным умом и полагаться только на себя. Выросло «непоротое» поколение. Эти люди — уверен — изменят режим власти в стране и не допустят рецидивов авторитаризма.
alexzaharich
Когда-то на меня огромное впечатление прозвело откровение Фандорина в "Турецком гамбите": "Демократический принцип ущемляет в правах тех, кто умнее, т-талантливее, работоспособнее, ставит их в зависимость от тупой воли глупых, бездарных и ленивых, п-потому что таковых в обществе всегда больше. Пусть наши с вами соотечественники сначала отучатся от свинства и заслужат право носить звание г-гражданина, а уж тогда можно будет и о парламенте подумать". Действительно, при общем и равном избирательном праве профессор истории и дворовый алкаш с тремя классами имеют одинаковые возможности избирать власть и влиять на судьбу страны. Справедливость такого равенства весьма сомнительна. Так были ли Вы сами согласны с Фандориным, когда писали "Турецкий гамбит", и согласны ли сейчас? Очень прошу пояснить ответ.
Мне кажется, что как раз сейчас, прямо сегодня, мы наконец начинаем «заслуживать звание г-гражданина». И пора думать о парламенте. Настоящем.
nowhereman_98
Планируете ли Вы продолжение книги "Любовь к Истории" (хотя понимаю, что книгу, основанную на ежедневно пополняющемся блоге, можно продолжать бесконечно)?
Думаю, да.
igorrozenblyum
Григорий Шалвович, Вы уже писали заметки о местах, которые посещали. Но они были местами, в которые Вы ездили конкретно целенаправлено для работы(как-то не поворачивается даже язык это "работой" называть). Не было мыслей может делиться короткими заметками или советами куда съездить из вашего опыта в общем?
Написать для серии «Жанры» книгу «Путеводитель»? Хм. Интересная идея.
k_a_in
ГШ, теперь, после сбрасывания масок (женская — 1 шт., мужская — 1 шт.) хочу спросить: не поступали ли к г-же Борисовой предложения по экранизации «Креативщика»? По-моему, он прямо для этого дела просится…
Скорее мини-сериал. Серии этак на четыре.
dron87
Григорий Шалвович, а "Беллона", это последний роман для бренда Брусникин? Потом снова будет Акунин? И с Борисовой тоже все?
С Борисовой точно всё. Если только не надумаю пол поменять. Насчет Брусникина подумаю. Мне понравилось писать исторические романы без детективного мотора.
redruta
Я хотела бы попросить Вашего совета. Вы могли бы назвать книгу японского писателя, которую перевели Вы лично на русский язык и которая Вам нравится? Желательно, детектив, но если даже и не детектив, то ничего страшного. Я не знакома с японской литературой и хочу восполнить этот пробел.
Почитайте писателя, которого зовут Кэндзи Маруяма. Я переводил его с удовольствием. Он ни на кого не похож.
А теперь Обращение за помощью
Dear friends, а точнее Proszę Państwa!
Есть ли среди вас носители польского языка? Мне нужно для романа перевести несколько фраз на польский язык (невежливый). Гонорар — любая книжка с автографом и печатью.
Пишите в личку.
СПАСИБО ВСЕМ, КТО ОТКЛИКНУЛСЯ! ПРОБЛЕМА, КАЖЕТСЯ, РЕШЕНА.
Русский язык © A.Pushkin
19 января, 13:21
У меня тут возникла одна дилетантская, нахальная гипотеза, которую предъявляю вам для опровержения, осмеяния и разоблачения.
Мне пришло в голову, что истинным «автором» национального языка является никакой не «народ-языкотворец», а некий вполне конкретный человек с именем и фамилией. Ему и копирайт в руки.
Я сделал великое открытие…
Сейчас объясню, что я имею в виду.
Всякий язык от истоков до современного своего состояния, как известно, сильно менялся. Если язык более или менее древний — до почти полной неузнаваемости. Попытка завязать оживленную беседу с автором «Слова о полку Игореве» (будем считать, что это аутентичное произведение, а не мистификация, как утверждают некоторые исследователи) скорее всего закончилась бы неудачей. Мы бы не поняли предка, а он еще менее понял бы нас.
Допустим, пращур жалуется нам:
— Сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великый женчюгь на лоно и негуютъ мя.
Мы ему в ответ:
— В каком смысле «сыпахуть?» Чего-то мы не въезжаем. Фильтруй базар.
Тут уже не въезжает он. Говорит, что ему «туга умь полонила». И мы расходимся печальные, не найдя общего языка.
Мне, человеку в исторической лингвистике невежественному, кажется, что язык фиксируется и становится современным с того момента, когда в данной культуре появляется истинно великий писатель. Магия его слова так мощна, что речь эпохи, в которую он жил, словно высекается на скрижалях времени и с этого момента, если меняется, то уже незначительно.
Англоязычные народы, например, сегодня говорят на языке Шекспира. Я читал в «BBC History Magazine», что язык 14 века нынешнему англичанину совершенно непонятен, язык пятнадцатого века — только со словарем, а вот язык конца 16 столетия уже особенных затруднений не вызовет. «Сонеты» или «Гамлета» может читать всякий, кто худо-бедно выучил английский. Ну, будешь время от времени спотыкаться на словах, которые вышли из употребления или изменили свой смысл. Общего впечатления это не испортит.
А попробуйте с разбега продраться сквозь переписку Грозного и Курбского, относящуюся примерно к тому же времени. Мне по роду занятий приходилось. Такое ощущение, будто читаешь по-болгарски.
Русский язык, на котором мы с вами пишем и говорим, сформирован совсем недавно, меньше 200 лет назад. Александром Пушкиным. Державин еще царапает наш слух вокабуляром и грамматикой, проза Карамзина понятна, но мучительно архаична («Капитан мой в самую сию минуту взял меня за руку и сказал, что благоприятный ветер развевает наши парусы и что нам не должно терять времени»). Но все, кто писал по-русски после Пушкина, прочитываются нами, сегодняшними, безо всяких "спотыканий".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: