Андрей Васильченко - Руны. Обряды и наследие предков
- Название:Руны. Обряды и наследие предков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-2011-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Васильченко - Руны. Обряды и наследие предков краткое содержание
Руны, таинственные символы и загадочные обряды — их изучение входило в задачи окутанной тайнами организации «Наследие предков» (Аненербе). Новая книга историка Андрея Васильченко построена на документах и источниках, недоступных большинству из отечественных читателей. Автор приподнимает завесу тайны над проектами, которые велись в недрах «Наследия предков». В книге приведены уникальные документы, доклады и работы, подготовленные ведущими сотрудниками «Аненербе». Впервые читатели могут познакомиться с разработками в области ритуальной семиотики, которые были сделаны специалистами одной из самых загадочных организаций в истории человечества.
Руны. Обряды и наследие предков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«…Совершенно вводит в заблуждение, когда Герман Вирт в труде „Происхождение человечества“ пытается установить матриархат как нордическо-атлантическую форму жизни, но одновременно признает солнечный миф как нордическое достояние. Матриархат постоянно связан с хтонической верой в богов, патриархат — с солнечным мифом. Почитание женщины у нордического человека основывается как раз на мужской структуре бытия. Женское начало в Малой Азии в дохристианское время привело к культу гетер и коллективному сексу. Доказательства, которые приводит Вирт, поэтому являются более чем неубедительными».
3
Так в 1926 году охарактеризовал себя в своих дневниках Йозеф Геббельс.
4
Богомилы — представители раннехристианской мистической секты.
5
Речь идет о короле Генрихе Птицелове.
6
С немецкого переводится как «розовый гном».
7
Ритуальное имя Карла Марии Вилигута.
8
В оригинале — «снежная ведьмочка».
9
Тинг — у народов Северной Европы народное собрание, торжественное мероприятие.
10
Вагенбург — военный город из повозок, немецкое «гуляй-поле».
11
В СС предпочитали использовать не слово «Рождество» (Weihnachten), а его близко созвучный синоним — «Священная ночь» (Weihenacht).
12
Дословный перевод немецкого слова Sinnbild, который традиционно переводится на русский как «символ».
13
В дословном переводе с немецкого «туя» означает «древо жизни». — Примеч. A.B.
14
В дословном переводе с немецкого слово Malzeichen означает «знак умножения» — Примеч. A.B.
15
Специфические карнавальные празднования, проводимые в юго-западной Германии — Примеч. A.B.
16
Лyp — германский духовой инструмент.
17
Подразумевается Лютер — Примеч. переводчика.
18
Стало дурной традицией классифицировать все неопределяемые знаки как «колдовские» и говорить о колдовстве, где его не было и в помине. Это происходит от неспособности определить духовное развитие событий. Замешательство в этих гуманитарных сферах настолько велико, что одной из первоочередных задач германистики должно являться разъяснение понятий «колдовство», «культ», «жертвоприношение».
Интервал:
Закладка: