Марк Твен - Три тысячи лет среди микробов
- Название:Три тысячи лет среди микробов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Твен - Три тысячи лет среди микробов краткое содержание
Три тысячи лет среди микробов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С чем сравнить столь удивительное месторождение? С Клондайком?{45} Такое сравнение вызывало улыбку. Клондайк рядом с ним был все равно что денежный ящик уличного торговца. Может быть, с гигантским рудным столбом? Давайте подумаем. Гигантский рудный столб был обнаружен в Неваде за семь лет до моего появления на свет - огромное тело богатейшей серебряной руды, равного которому нет в мире. Его открыли два рабочих-поденщика; они тайком сговорились с трактирщиком и маклером, купили за бесценок землю и через неделю-другую стали мультимиллионерами. Но и гигантский рудный столб казался сущей мелочью, безделкой по сравнению с бесценным сокровищем, запрятанным в глубине зуба Блитцовского. Крупица золота ценой в две тысячи слэш различима под земным микроскопом лишь при увеличении в тысячу семьсот пятьдесят шесть раз. Пусть кто-нибудь другой, если есть охота, подсчитает, сколько стоил зуб Блитцовского, - я уже устал. От всего этого неслыханного богатства у меня закружилась голова, я был словно пьяный - пьяный от счастья. Никогда раньше у меня не было мало-мальски приличной суммы, я не представлял, что делать с такими деньгами, я потерял голову - на несколько минут. Прежде я не был алчным до денег, но теперь я алкал! Какая неожиданная перемена произошла со мной! Да, мы и впрямь странно устроены!
А что скажут приятели, когда я сообщу им эту новость? Что они почувствуют, когда опомнятся от потрясения и поймут, какое баснословное богатство им привалило? Вот именно, что они почувствуют, когда сообразят, что не могут истратить свой годовой доход, даже если наймут в помощники всю императорскую семью?
Мне не терпелось поскорее созвать приятелей и преподнести им потрясающее известие. Я потянулся к телефону.
- Погоди! - услышал я внутренний голос. - Не делай опрометчивого шага, подумай!
Я подчинился таинственному импульсу и стал размышлять.
Я напряженно думал целый час. Потом вздохнул и сказал себе: "Да, так будет по совести, ведь это я обнаружил шахту, если б не я, ее никто никогда бы не отыскал. Если они получат по одной двенадцатой от общей суммы, а я ни на бэш больше, это будет элементарная несправедливость!" Я думал, думал и решил, что мне причитается половина, а другую половину они поделят между собой. Это решение показалось мне справедливым, и я почувствовал удовлетворение. Я опять протянул руку к телефону и... Таинственный внутренний голос снова остановил меня.
Я раздумывал еще час. Они, конечно, не сумеют распорядиться такими деньгами - это невозможно. Хватит с них и трети, с их-то скромными запросами и непривычностью к... Я потянулся к телефону.
После долгого глубокого раздумья я понял, что им не под силу разумно распорядиться и четвертью такой фантастической суммы. Пожалуй, даже ее десятой частью. Ведь, сорви они такой куш, как одна десятая, коварный, ядовитый дух спекуляции наверняка растлит их, разложит морально. По какому же праву я искушаю молодых и неопытных...
Нет, нет и еще раз нет! Я не могу пойти на такое предательство! Я не сомкну глаз, если стану виновником их морального падения! Сама мысль об этом больше, чем я в состоянии...
Итак, решено: для их же блага я возьму все золото себе. Тогда им ничто не будет угрожать, и мысль о том, что я сохранил в чистоте их души, отныне будет мне достойной наградой, и нет награды приятнее и выше.
Но я не хочу лишать их доли в привалившем мне богатстве. Они получат часть амальгамы. Они отработают оба пласта и получат часть амальгамы в награду за свой труд. Я еще подумаю, какую часть им выделить. К тому же они могут взять себе весь цемент. Я пошел спать{46}.
Комментарии
"Три тысячи лет среди микробов
(Жизнеописание микроба с примечаниями,
сделанными той же рукой семь тысяч лет спустя)"
Перевод с микробского Марка Твена. 1905 г.
Three Thousand years Among the Microbes.
By a microbe. With notes added by the Same Hand
7000 years later.
Translated from the original Microbic by Mark Twain)
Перевод выполнен по изданию:
Mark Twain' s Satires and Burlesques.
Berkeley - Los Angeles, 1967.
1 В первоначальном варианте вместо мага упоминалась Мэри Бекер Эдди. Раздосадованная неким сомнительным заявлением рассказчика, она воспользовалась своей сверхъестественной силой и превратила его в микроб холеры.
2 "Суфласк" - слово, придуманное Твеном. На "микробском" языке означает "микроб".
3 Судя по записным книжкам Твена, замысел повести возник у него в 1884 году, когда он читал гранки "Гекльберри Финна". Отсюда - некоторая перекличка. Герой повести именует себя Геком, а Блитцовский, как и отец Гека, - бродяга.
4 Моляр - коренной зуб.
5 "...стали именовать "великодушной ассимиляцией". - Намек на исход испано-американской войны 1898 г. В ходе войны США захватили Пуэрто-Рико, о.Гуам, Филиппины, оккупировали Кубу, формально объявленную независимой.
6 "Hispaniola sataniensis" - "Испанских сатанинских" микробов в природе не существует. Использовать "ученую" латынь - излюбленный пародийный прием М.Твена. Видимость достоверности его выдумке придает соседство с анатомическим термином. "Trigonum" - нижняя часть мочевого пузыря.
7 Луговые собачки - грызуны семейства беличьих.
8 "Seiner...". - Иронический титул, пародирует длину немецких составных слов.
9 Септ (зд.) - племя, клан.
10 "...останки превратились в окаменелость". - Марк Твен собирался подробнее остановиться на этой теме. Он и раньше обуздывал увлечение своих соотечественников "чудесами" ("Окаменелый человек"), а теперь намеревался высмеять стремление "ученых мужей" теоретизировать, опираясь на ничтожное количество фактов. Герой упоминает об окаменелых бронтозаврах, открытых в Вайоминге: "Теперь мне и не верится, что мы считали бронтозавра доадамовой коровой".
11 М.Твен дал приятелям рассказчика имена друзей своего детства, живших в Ганнибале.
12 ..."каменщики" Кромарти - очевидно, речь идет о масонах "шотландского обряда", наиболее могущественного ордена масонов.
13 Лодж Оливер (1851 - 1940) - английский физик.
14 "Carpe diem..." - "Миг уловляй, меньше всего веря грядущему" (Гораций. Книга I, ода XI. - Оды. Пер. Н.И.Шатерникова. М., 1935). "Перевод" Гека - пародийная шутка М.Твена.
15 Бербанк Лютер (1849-1926) - американский селекционер-дарвинист.
16 "И кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два" (Мф. 5: 41). В английском здесь игра слов. "Твен" по-английски "два".
17 "...срубил вишневое деревце". - Твен пародирует хрестоматийный рассказ о детстве первого американского президента. Дж. Вашингтон, срубив вишневое деревце, сознался в своем проступке отцу, добавив, что не может лгать.
18 "Россфелт". - Марк Твен намеренно искажает фамилию президента Теодора Рузвельта.
19 "Салли с нашей улицы" - популярная песня английского поэта и композитора Генри Кэри (1687-1743). Вероятно, ему же принадлежит и другая "Со мною не хитри".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: