Эдгар Уоллес - Тайна яхты Полианта
- Название:Тайна яхты Полианта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Тайна яхты Полианта краткое содержание
Тайна яхты Полианта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Это английское кладбище, - пояснил моряк. - Но на нем похоронены и много американцев.
Здесь был гораздо больший порядок. Повсюду виднелись цветы и ухоженные могильные плиты.
- Извините меня, - сказал Джон внезапно изменившимся голосом.
Пенелопа взглянула на него и увидела совсем другого человека. Джон явно хотел побыть один. Он направлялся к одной из могил, обнажил голову и опустил глаза. Потом он взглянул на девушку.
- Подождите, пожалуйста. Здесь могила моей матери.
Пенелопа взглянула на надпись и прочла: "Мэри Тизон... (следующее слово было стерто). В возрасте сорока шести лет. Третья дочь лорда Джона Медуэя".
Джон наклонился, сорвал розу и бережно положил ее на траву, покрывавшую могилу. Потом он молча коснулся руки девушки, и они отправились назад.
Лишь очутившись в городе, Джон заговорил:
- Мы прожили в этом городе четыре года. Мой отец был беден. Я его почти не помню - когда он умер, мне было шесть лет. С матерью мы потом прожили вместе еще девятнадцать лет...
Он сказал несколько слов кучеру, они свернули в одну из улочек и остановились у маленькой лавочки.
- Здесь мы жили, - сказал Джон, показывая на окна второго этажа. Теперь там вроде бы никого нет... Хотелось бы узнать, жив ли еще старик Гонзалес.
Он спрыгнул на тротуар и зашел в лавку. Через несколько минут стюард вернулся.
- Старик умер четыре года назад, - сообщил он. - Но я получил разрешение осмотреть дом. Квартира все еще пустует. Гонзалес очень симпатизировал моей матери и обещал ей никогда не сдавать эту квартиру. Он сдержал обещание. Хотите посмотреть?
Они вместе зашли в узкий коридор и поднялись по винтовой лестнице.
- Вот мы и пришли, - сказал Джон. - Здесь была наша столовая...
Комната была пуста и запущена. В углах виднелась паутина, каминная решетка была засыпана золой. Но стены были обшиты дубовыми панелями, а на потолке виднелась искусственная роспись.
- Это мавританский стиль, - уточнил Джон. - Дом был выстроен купцом из Малаги, который привез сюда для отделки помещений мавританских художников.
Он повел девушку дальше, ежеминутно останавливаясь и обращая ее внимание на отдельные детали квартиры. Пенелопа с интересом слушала его рассказ. Но внезапно Джон остановился и сказал:
- Вы сами сможете найти выход? Мне хотелось бы на несколько минут остаться одному. Надо уяснить для себя некоторые обстоятельства, и я не знаю другого места на земле, которое подходило бы для этого лучше...
Пенелопа кивнула и начала спускаться по лестнице. Она уже выходила на улицу, когда услышала голоса.
- Да, да. Можете посмотреть на комнаты, они весьма хороши, но сейчас их осматривает какой-то господин с дамой. Мой отец не хотел сдавать этой квартиры, а я бы не возражал. Теперь пошли нелегкие времена, и нельзя упускать возможности подзаработать.
- Вы правы.
Пенелопа вздрогнула. Она узнала голос Артура Дорбана.
- Мы поднимемся наверх? - послышался голос Цинтии.
Пенелопа помчалась наверх и застала Джона стоящим на коленях.
- Внизу находятся люди, с которыми мне не хотелось бы встретиться.
- Кто они?
- Мистер и миссис Дорбан.
- Дорбаны здесь?
Он поспешил к лестнице и прислушался. Дорбаны поднимались наверх. Джон молча махнул рукой, и они поднялись на третий этаж.
- Тише, - прошептал он. - Прижмитесь к стене.
- Но чего ради, Артур, он пришел бы в заброшенный дом? - донесся до них голос Цинтии.
- Для этого есть немало причин. И я готов поспорить, что не ошибаюсь. Яхта сегодня прибыла в порт. Мы потом взглянем на нее.
- Извините, - сказал сопровождавший их хозяин, - я предупрежу господ, что вы здесь.
По-видимому, он отошел, но через пару минут вернулся.
- Они ушли, - недовольно проворчал он. - И забрали ключ с собой. А я ведь говорил этому матросу, чтобы он вернул мне его.
- Что это за матрос? - быстро спросил Артур, и они все вошли в квартиру.
Джон выглянул на лестницу. На ней никого не было. Они быстро спустились вниз и, когда уже захлопывали за собой дверь, услышали сзади быстрые шаги и голоса. Джон скомандовал кучеру и лошади стремительно понеслись к набережной. Столь же стремительно стюард посадил Пенелопу в лодку и передал ей все пакеты. Лодка отчалила от пристани, направляясь к яхте. В это время на набережную выехал другой экипаж. Из него выпрыгнул мужчина.
- Это Артур? - спросил Джон девушку.
Она кивнула.
- Было бы неплохо познакомиться с ним поближе, - пробормотал стюард, но боюсь, что этим мы бы разрушили весь план милейшего мистера Оксфорда.
Джон улыбнулся, хотя ему явно было не до смеха.
Лодка пристала к яхте, и Пенелопа поднялась по трапу. На палубе их ожидали мистер Оксфорд, Миллс и капитан.
- У нас была неудачная встреча в городе, - сразу сказал стюард.
- Надеюсь, не с Дорбанами? - вскричал мистер Оксфорд.
- Я его не видел, но его видела мисс Питт. Сейчас он ищет лодочника, который согласится доставить его на "Полианту". Лучше всего, - осторожно добавил Джон, - как можно скорее покинуть порт.
- Вот как, - пробурчал Оксфорд. - Но раньше я хотел бы выяснить, хотите ли вы покинуть порт без Холлина?
- Без Холлина?
- Да. Он сошел на берег через пять минут после вашего отъезда. Мы заметили это, когда он уже приставал к пристани. Уверен, что сейчас он уже пьян в стельку.
- Лучше всего сейчас выйти в море, - сказал капитан, - а оттуда послать лодку с матросами за Холлином. Насколько я понимаю, бросить его здесь мы не можем.
- Минутку, капиталы, - перебил его Бобби. - Мне кажется, наши друзья очень спешат и собираются побывать на нашей яхте.
Оксфорд взял подзорную трубу и вздохнул.
- В самом деле, овечки возвращаются в хлев, Виллит.
Через пятнадцать минут супруги Дорбан причалили к борту яхты.
- Да, господа. Вы можете переговорить с капитаном, - ответил на их вопрос вахтенный, и Цинтия поспешила подняться по трапу.
- Ты считаешь это разумным? - спросил Артур. - А что, если он действительно находится на яхте?
- Я боюсь только одного - что его здесь не окажется, - презрительно ответила Цинтия.
Они поднялись на палубу, где увидели мистера Оксфорда. Цинтия была с ним незнакома.
- Вы капитан? - осведомилась она.
- Нет, я - владелец этой яхты, - ответил мистер Оксфорд.
- В таком случае вы можете быть мне еще полезнее, чем капитан. Это мой муж, Артур Дорбан. Мы полагаем, что на борту яхты находится некий субъект; разумеется, вам совершенно неизвестно, кто он на самом деле...
Внезапно Цинтия замолчала.
- Господи, - прошептала она, увидев на палубе молодую девушку. - Это она!
Эль Слико покраснел.
- Нужно поскорее убираться отсюда, - сказал он, но, повернувшись, столкнулся лицом к лицу с широкоплечим матросом.
Лишь теперь супруги поняли в какую неприятную ситуацию они попали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: