Кайус Беккер - Немецкие морские диверсанты во второй мировой войне
- Название:Немецкие морские диверсанты во второй мировой войне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кайус Беккер - Немецкие морские диверсанты во второй мировой войне краткое содержание
Книга Кайуса Беккера "Немецкие морские диверсанты во Второй мировой войне" посвящена деятельности подразделений "К" – диверсионно-штурмовых соединений германских ВМС.
Автор подробно характеризует основные диверсионно-штурмовые средства и тактические принципы, лежавшие в основе их применения, рассказывает о наиболее известных диверсионных операциях своего подразделения – борьбе с флотом вторжения союзников в бухте Сены и в проливе Па-де-Кале, подрыве мостов через реку Орн и под Неймегеном, разрушении шлюза в Антверпенском порту и т.п. В заключительной главе книги даны характеристики многочисленных образцов диверсионно-штурмовых средств, которые разрабатывались немецкими конструкторами, но не успели найти боевого применения.
Немецкие морские диверсанты во второй мировой войне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Должен сказать, что это меня удивляет, – произнес голландец, – но я считаю это достойным признания.
– Это радует меня, – ответил немец.
Примечания
1
Соединение «К» («Kleinkampfverband», буквально – «Соединение малого боя») – диверсионно-штурмовое соединение германских ВМС, состоявшее из отрядов человекоуправляемых торпед, взрывающихся катеров, боевых пловцоводиночек и подлодок-малюток. – Прим. ред.
2
ОКМ (Oberkommando der Marine) – главное командование ВМС гитлеровской Германии. – Прим. ред.
3
Маунтбэттен – английский адмирал, командовавший в период второй мировой войны союзными силами в Юго-Восточной Азии. – Прим. ред.
4
МЕК (Marine Einsatz Kommando) – морской штурмовой отряд. – Прим. ред.
5
«Негр» – по-немецки «Neger». – Прим. ред.
6
Пиния – итальянская сосна. – Прим. ред.
7
«Ландсер» – кличка немецкого пехотинца (буквально – «земляк») – Прим. ред.
8
Томми – кличка английских солдат. – Прим. ред.
9
Как видно из дальнейшего (см. ниже отчет Леопольда Арбингера), командиром звена мог быть и не водитель катера дистанционного управления. – Прим. ред.
10
Вероятно, автор имел в виду Тихий океан. – Прим. ред.
11
Уменьшительное от «Рихард». – Прим. ред.
12
Фамильярно-уменьшительное от «Карл». – Прим. ред.
13
Альстер – приток Эльбы, протекающий через Гамбург. – Прим. ред.
14
Морской курорт в окрестностях Венеции. – Прим. ред.
15
Немецкий центнер равен 50 кг. – Прим. ред.
16
Рукав в дельте Рейна. – Прим. ред.
17
«Biber» – по-немецки «бобр». – Прим. ред.
Интервал:
Закладка: