Александр Лавров - Символисты и другие. Статьи. Разыскания. Публикации

Тут можно читать онлайн Александр Лавров - Символисты и другие. Статьи. Разыскания. Публикации - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Array Литагент «НЛО», год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Символисты и другие. Статьи. Разыскания. Публикации
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «НЛО»
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-4448-0399-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Лавров - Символисты и другие. Статьи. Разыскания. Публикации краткое содержание

Символисты и другие. Статьи. Разыскания. Публикации - описание и краткое содержание, автор Александр Лавров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В новую книгу известного историка русской литературы А.В. Лаврова, автора многочисленных статей и публикаций новонайденных материалов, относящихся в основном к деятельности русских символистов, вошли преимущественно работы, публиковавшиеся в последнее десятилетие (в том числе в малодоступных отечественных и зарубежных изданиях). Книгу открывают циклы статей, посвященных поэту-символисту Ивану Коневскому и взаимоотношениям Валерия Брюсова с героинями его любовной лирики. В других работах анализируются различные аспекты биографии и творчества крупнейших писателей XX века (Вяч. Иванова, А. Ремизова, М. Волошина, Андрея Белого, М. Булгакова, В. Набокова, Б. Пастернака), а также привлекается внимание к малоизвестным участникам литературного процесса (Ал. Чеботаревская, Ю. Сидоров, Л. Семенов, М. Сизов и др.). Переписка В. Брюсова с руководителями модернистского журнала «Аполлон» С.К. Маковским и Е.А. Зноско-Боровским в полном объеме публикуется впервые.
В оформлении обложки использованы рисунок М. Дурнова к «Портрету Дориана Грея» О. Уайльда (1906) и рисунок Л. Бакста (1906).

Символисты и другие. Статьи. Разыскания. Публикации - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Символисты и другие. Статьи. Разыскания. Публикации - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Лавров
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

623

В библиотеке ИРЛИ (шифр: 106 4/ 31) сохранился один из томов этого издания (Т. 21. «Хорля» и другие рассказы) с зачеркнутой надписью: «Вячеславу Ивановичу Иванову с чувством неизменной преданности Кассандра. 1911 г. Каннука».

624

См., например: Мопассан Г. де. Избранные произведения: В 2 т. М., 1954. Т. 2; Мопассан Г. де. Полн. собр. соч.: В 12 т. М., 1958. Т. 2 (в переводе Чеботаревской – роман «Жизнь» и сборники новелл «Мадемуазель Фифи», «Рассказы вальдшнепа»).

625

Выбор произведения был, видимо, сделан Ивановым, ранее цитировавшим «Серафиту» и другую «мистико-романтическую», по его определению, повесть Бальзака «Луи Ламбер» в статье «Две стихии в современном символизме» (1908). См.: Иванов Вячеслав. Собр. соч. Т. II. С. 548. В рассказе Г. И. Чулкова «Полунощный свет» (1909) «книжка в зеленой обложке – “Séraphita” Бальзака» лежит на столе у писателя Сергея Савинова, прообразом которого послужил Иванов (см.: Чулков Г. Годы странствий. М„1999. С. 451).

626

Белый Андрей. Символизм: Книга статей. М.: Мусагет, 1910. С. 640. Объявления о «Серафите» появились и в других книгах «Мусагета» и издательства «Альциона».

627

Среди писем Чеботаревской к Иванову сохранился следующий документ: «Заявляю Вячеславу Ивановичу Иванову, что для томов Бальзака, издаваемых под его редакцией, обязуюсь перевести поэму “Серафита”, часть которой представлю к 15 июля, а остальное к 15 августа 1910 года. Александра Чеботаревская. 1910. Июня 19-го» (РГБ. Ф. 109. Карт. 36. Ед. хр. 21). Работа над переводом, однако, затянулась; в письме к Иванову от 30 августа 1910 г., отправленном в Рим, Чеботаревская извещала о встрече с секретарем «Мусагета» А. М. Кожебаткиным: «Он согласен, чтобы я представила перевод Бальзака в октябре после Вашего возвращения» (Там же). Ср. дневниковую запись Чеботаревской от 6 июля (видимо, 1910 г.): «Вечером читала [“Séraphita”] “Философские поэмы” Бальзака. Какая красота!» (ИРЛИ. Ф. 189. Ед. хр. 2. Л. 7).

628

17 августа 1910 г. Э. К. Метнер писал А. М. Кожебаткину: «Узнайте, начала ли переводить “Серафиту” Чеботаревская. Если она ответит, что еще не начинала, то напишите ей, что мы откладываем печатание этой вещи и чтобы она пока не принималась за работу; если же она начала, то пусть продолжает. Дело в том, что я, познакомившись с этою вещью, рекомендованной В. И<���ванов>ым, очень разочарован. – Я бы не желал ее» (РГБ. Ф. 167. Карт. 24. Ед. хр. 13). Последнее по времени упоминание об этой работе – в письме Чеботаревской к Иванову от 27 января 1912 г.: «Прошу Вас не считать за мною ту часть работы по переводу для “Орфея” книги Бальзака, которая за мною числилась, и располагать ею по Вашему усмотрению» (РГБ. Ф. 109. Карт. 36. Ед. хр. 22).

629

ИРЛИ. Ф. 189. Ед. хр. 27. 41 лл. В архиве Чеботаревской хранится также выполненный ею перевод (машинопись с рукописными вставками и правкой) пьесы французского драматурга Мигеля Замакоиса (Zamaçois; 1866–1939) «Шуты» («Les buffons», 1907) – стихотворной историко-романтической комедии в традиции Э. Ростана (ИРЛИ. Ф. 189. Ед. хр. 243. 425 лл.). Согласно исходному архивному описанию этого текста, перевод был подготовлен Чеботаревской совместно с Вяч. Ивановым; однако в нем ни одна автографическая вставка и ни одно исправление не сделаны рукой Иванова, что позволяет усомниться в правильности такой атрибуции. Перевод не был опубликован, возможно, потому, что ко времени его завершения пьеса Замакоиса «Шуты» уже была известна в двух русских переводах – А. Фронти (М., 1908) и Lо1о (Л. Г. Мунштейна) (М.: Чайка, 1908).

630

Один из нереализованных замыслов Иванова – перевод романа Флобера «Саламбо»; его он предложил осуществить (в письме к М. Горькому от 16 января 1906 г.) для издательского товарищества «Знание»: «…за “Саламбо”, например, взялся бы охотно; смотрю на такой перевод, как на привлекательный, хотя и трудный подвиг в области стиля ‹…›» ( Горький М . Полн. собр. соч. Письма: В 24 т. М., 1999. Т. 5. С. 408. Комментарий Н. В. Котрелева). Горький к этой идее отнесся сочувственно (см.: Там же. С. 136–137; Корецкая И. В . Горький и Вячеслав Иванов // Горький и его эпоха: Исследования и материалы. Вып. 1. М., 1989. С. 171).

631

Об этом издательском проекте (в 1913–1915 гг. вышло в свет пять томов, издание осталось незаконченным) см. в мемуарном очерке Б. К. Зайцева «Флобер в Москве» ( Зайцев Б. К. Соч.: В 3 т. М., 1993. Т. 2. С. 401).

632

16 февраля 1910 г. Чеботаревская сообщила М. О. Гершензону: «…меня впрягли в новую срочную работу – 1-й том полного собр<���ания> сочин<���ений> Флобера (“Г<���оспо>жа Бовари”), кот<���орый> я должна кончить к началу марта ‹…›»; первоначально определенный срок завершения работы оказался нереальным, и год спустя (22 февраля 1911 г.) Чеботаревская вновь коснулась той же темы в письме к Гершензону: «“Бовари” перевожу с восторгом. Уж очень хорошо, и переводить ее приятнее даже, чем читать, – лучше вникаешь. ‹…› “Бовари” обещается просмотр<���еть>, если буд<���ет> время (изд<���атели> торопят страшно), В<���ячеслав> Ив<���анович>. Думаю, что это будет на пользу переводу» (РГБ. Ф. 746. Карт. 43. Ед. хр. 23). 30 августа 1910 г. Чеботаревская писала Иванову: «Гржебин меня замучил – хочет печатать “Бовари” тотчас же ‹…› Я так втянулась в Флобера, что теперь ничего после него не могу переводить: все кажется пошлым после его трагического стиля. Когда я перечитывала недавно конец, то форменно расплакалась… Поистине это единственный роман, и больше нет…». 2 октября того же года Чеботаревская известила Иванова, что Гржебин выплатил ей гонорар за перевод (РГБ. Ф. 109. Карт. 36. Ед. хр. 21).

633

Приписка на письме Л. В. Ивановой к В. А. Мануйлову от 12 ноября 1925 г. (Частное собрание). Ср. признание Чеботаревской в письме к Гершензону от 16 декабря 1911 г.: «Грустно еще, что моя “Бовари” (в которой осталось только проредактировать по рукописи 80 стр.!) так и застыла с лета; боюсь, что издатели совсем не станут ее издавать…» (РГБ. Ф. 746. Карт. 43. Ед. хр. 23).

634

Иванова Л. Воспоминания. Книга об отце / Подгот. текста и коммент. Джона Мальмстада. Paris, 1990. С. 49–50. О своей работе над «цельным трудом» Чеботаревской Иванов писал 3. И. Гржебину 7 января 1911 г.: «…редактор более интенсивно, более сосредоточенно проделал художественную часть труда, не входившую непосредственно и во всем объеме в задачу переводчицы» (РГАЛИ. Ф. 225. Оп. 1. Ед. хр. 30).

635

РГБ. Ф. 109. Карт. 36. Ед. хр. 22. Ср. письмо Чеботаревской к Иванову от 14 декабря 1913 г.: «Вчера “Госпожа Бовари” ‹…› появилась, наконец, в свет ‹…› В тексте же самого романа, свято и ненарушимо прокорректированного мною 4 раза, согласно рукописи, – нет ни одной опечатки. Вообще, слава Богу, текст русской Бовари, кажется, безусловно образцовый, по отзывам всех, видевших его!» (Там же. Ед. хр. 23).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Лавров читать все книги автора по порядку

Александр Лавров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Символисты и другие. Статьи. Разыскания. Публикации отзывы


Отзывы читателей о книге Символисты и другие. Статьи. Разыскания. Публикации, автор: Александр Лавров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x