Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2
- Название:Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Дрофа»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-358-11021-2, 978-5-358-11020-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 краткое содержание
Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ю́мор– веселая добродушная насмешка над кем-либо или над чем-либо.
Ямб– поэтический метр, основанный на ямбической стопе, в которой два слога: первый – безударный, второй – ударный.
Примечания
1
Самостре́л – стрелковое оружие средневековья: мощный лук, укрепленный на ложе с прикладом.
2
Мы вам не шведы! – намек на разгром шведского войска под предводительством Биргера на реке Неве новгородскими дружинами князя Александра Ярославича.
3
Чудь, корсь и ливь – названия прибалтийских племен.
4
Раб татарский – намек на монгольское иго, под гнетом которого была Русь.
5
Сметы не будет… – не будет числа.
6
Колесо́ и ды́ба – средневековые орудия пыток.
7
Амана́т – пленник.
8
Арсена́л – хранилище оружия.
9
Пати́на – зеленовато-бурый налет на меди и бронзе.
10
Морти́ры и га́убицы – виды пушек.
11
Викто́рия – победа.
12
Аллю́р – вид конского бега.
13
Батали́ст – художник, пишущий картины боевых сражений.
14
Лафе́т – деревянный станок, на который укладывалась пушка.
15
Иван Иваныч и Иван Никифорович – персонажи произведения Н. В. Гоголя «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».
16
Капра́л – первый командный чин в русской армии (после рядового).
17
Аракче́ев – будущий министр при Александре I.
18
Оча́ков – взятие Очакова – один из эпизодов русско-турецкой войны.
19
Яныча́ры – отборные турецкие войска.
20
Аборда́ж – взятие вражеского корабля с помощью высадки на его борт и рукопашной схватки.
21
Аксельба́нт – золоченый шнур, знак различия некоторых должностей офицера (например, адъютанта).
22
Вальтра́п – покрывало из толстого сукна, подкладывающееся под седло лошади.
23
Фейерве́ркер – артиллерийский унтер-офицер, промежуточный чин между младшим и средним командным составом.
24
Кавалерга́рды, – тяжелая конница.
25
Коле́т – у кавалергардов: мундир без рукавов белого цвета.
26
Мамелю́ки – африканская конница Наполеона.
27
На пробо́й! – На прорыв!
28
Инфанте́рия – пехота.
29
Флешь – оборонительное сооружение.
30
Ула́ны – легкая конница.
31
Пыжо́вники – приспособление для забивания пыжа в пушку; пыж – прокладка, отделяющая порох от пули, дроби.
32
Па́льник – приспособление для поджигания артиллерийского заряда в пушке.
33
Бази́ль – Василий (франц.).
34
Педа́нт – человек, излишне строгий в выполнении мелочных, формальных требований.
35
Сукна́ – здесь: платье.
36
Испо́дница – рубаха.
37
Полута́бенек – вид ткани.
38
Варену́ха – сладкий алкогольный напиток.
39
Па́рубки – юноши.
40
Схи́мник – монах.
41
Гре́цкого – греческого.
42
Жупа́н – верхняя одежда.
43
Дама́сская кисея́ – дорогая красивая полупрозрачная ткань.
44
Дуб – челн, выдолбленный из целого дерева.
45
Огни́во – кремень и кресало, с помощью которых высекались искры для разведения огня.
46
Кармази́нный – темно-алый.
47
Вороже́нькам – врагам.
48
Лю́бые – любимые.
49
Мушке́т – огнестрельное оружие.
50
Гладко убитый – гладко утрамбованный.
51
Мости́т – здесь: укладывает.
52
Рушни́к – полотенце.
53
Окро́п – кипящая жидкость.
54
Посполи́тство – поляки.
55
Батоги́ – плети.
56
Леми́шка – заваренное зерно.
57
В… козацкой сбру́е – здесь: в казацком снаряжении.
58
Кунту́ш – верхняя одежда на меху.
59
Власяни́ца – волосяная жесткая и колючая одежда, надевающаяся на голое тело.
60
Скоро́мное – мясное.
61
Сердюки́ – здесь: личная охрана.
62
Кухо́ль – глиняный кувшин, крынка.
63
Молвь – здесь: речь.
64
Едет окровавленный возок, на том возке лежит казак постреленный, изрубленный, в правой руке он держит копье, с того копья кровь бежит, бежит река кровавая. Над рекою явор стоит, над явором ворон каркает. О казаке мать плачет. Не плачь, мать, не печалься! Твой сын женился, взял жену панночку, в чистом поле земляночку, без дверей, без окон. И вот всей песне конец. Танцевала рыба с раком… А кто меня не полюбит, пусть трясет лихорадка его мать!
65
Оксю́морон – сочетание противоречащих друг другу по значению слов с целью создания определенного художественного эффекта.
66
Ченстон (Ше́нстон) – английский писатель XVIII века, у которого подобного произведения не было. Пьеса А. С. Пушкина вполне оригинальна.
67
Скупо́й ры́царь (англ.).
68
Турни́р – рыцарское состязание в умении владеть конем и оружием.
69
Не снял я шле́ма… – по правилам рыцарских турниров доспехи и конь побежденного достаются победителю.
70
Атла́с – дорогая красивая ткань.
71
Эми́р – имя коня Альбера.
72
Паж: – юноша, находящийся в услужении у дамы или рыцаря.
73
Геро́льды – распорядители рыцарских турниров, знатоки феодального права, летописцы аристократических родов.
74
Закла́д – нечто ценное, передаваемое ростовщику в качестве гарантии возвращения займа.
75
Талисма́н – предмет, обладающий магической, волшебной силой.
76
Алжи́рский раб – в средневековье алжирские пираты, захватывая христиан, превращали их в рабов; с теми, кто не мог заплатить за себя выкуп, обращались с неслыханной жестокостью.
77
На ворота́х повешу… – средневековый обычай казнить преступников на стенах, башнях и подъемных мостах родовых замков.
78
Иу́да – один из апостолов, предавший Иисуса Христа за тридцать сребреников.
79
Пове́са – легкомысленный человек, шалопай.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: