Али Сабахаттин - Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 4). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
- Название:Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 4). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005535924
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Али Сабахаттин - Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 4). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования краткое содержание
Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 4). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 154 слова и идиомы)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
http://surl.li/afbap
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna/ Мадонна в Меховом Манто
Часть 9 (глава 4)
Buna rağmen yaşadım(несмотря на это я жил) …
Ama(но) , işte netice meydanda(вот результат) …
Eğer buna yaşamak demek caizse (если это можно было назвать жизнью) , yaşadım(я жил) …
Bir daha(больше) Maria’dan(о Марии) haber alamadım(я никогда не слышал).
Berlin’deki pansiyon sahibesi(хозяйка пансиона, находящегося в Берлине) verdiği cevapta(ответила) Frau van Tiedemann’m artık onların yanında oturmadığını (что фрау Тидеманн больше у них не живёт) , bu sebepten dolayı(по этой причине) istediğim malumatı(нужную мне информацию) veremeyeceğini (что она дать не может) bildiriyordu(сообщала).
Başka kimden(кого ещё) sorabilirdim(я мог спросить)?
Annesiyle beraber(вместе с матерью) Prag’dan döndükleri zaman (когда вернулись из Праги) yeni bir eve(в новый дом) çıktıklarını (что переехали) yazmıştı(она написала).
Fakat(однако) adresini(её адреса) bilmiyordum(я не знал).
Almanya’da kaldığım iki seneye yakın zaman zarfında(за 2 года, проведённых в Германии) ne kadar az insanla tanışmış olduğumu (с каким малым количеством людей я познакомился) düşününce(когда подумал) hayret ettim(я был поражён).
Berlin’den başka bir yere gitmemiştim (кроме Берлина я никуда не ездил) , şehri aşağı yukarı çıkmaz sokaklarına kadar biliyordum( но в этом городе знал каждый закоулок).
Gezmediğim (в котором я не был) müze
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: