Али Сабахаттин - Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
- Название:Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005533630
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Али Сабахаттин - Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования краткое содержание
Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 132 слова и идиомы)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
http://surl.li/afbap
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna/ Мадонна в Меховом Манто
Часть 9 (глава 2)
Öte tarafı hep teferruattı(всё остальное – мелочи).
Bunların kendiliğinden düzelmesi , asıl büyük noktaya(их нужно подчинять главному) , birbirimizi bulmuş olmak (тому факту, что мы нашли друг друга) hakikatine uyması lazımdı(они должны соответствовать).
Fakat(однако) böyle olmayacağını da(что это не так) gayet iyi biliyordum(я очень хорошо знал).
Hayatımızın(наша жизнь) , birtakım ehemmiyetsiz teferruatın oyuncağı olduğunu (что была игрой каких-то незначительных деталей) , çünkü(потому что) asıl hayatın(реальная жизнь) teferruattan ibaret bulunduğunu (состояла из деталей) görüyordum(я видел).
Bizim mantığımızla(с нашей логикой) hayatın mantığı(логика жизни) asla(никогда) birbirine uymuyordu(не совпадала).
Bir kadın(женщина) , trenin penceresinden dışarı bakabilir (высунулась из окна поезда) , bu sırada(в этот момент) gözüne(её в глаз) bir kömür parçası(кусок угля) kaçar (попал) , o ehemmiyet vermeden (не придавая значения) bunu ovuşturur (она его трёт) ve(и) bu minimini hadise(этот маленький инцидент) dünyanın en güzel gözlerinden birini(один из самых красивых глаз в мире) kör edebilirdi(мог сделать слепым).
Yahut(или) bir kiremit(кусок черепицы) , hafif bir rüzgârla yerinden
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: