Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения
- Название:Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-2555-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения краткое содержание
Мы часто употребляем крылатые слова, украшая свою речь оттенками иронии, укора, шутки, или используем их как меткую характеристику явлений нашей жизни.
Зачастую мы не задумываемся, откуда они к нам при шли и что означали первоначально.
Наша книга поможет вам разобраться в этих вопросах и будет очень интересна в познавательном смысле.
Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

В греческой мифологии трехголовый пес, охраняющий вход в подземное царство (Аид). О нем впервые рассказано в «Теогонии» древнегреческого поэта Гесиода; говорит о ней Вергилий («Энеида») и др. Отсюда слово «цербер» (латинск. форма; греч. — Кербер) употребляется переносно в значении: свирепый, бдительный страж, а также — злая собака.
В греческой мифологии циклопы — племя могучих одноглазых великанов. Это они, помощники бога-кузнеца Гефеста, выковали Зевсу молнии и громовые стрелы в горниле огнедышащей Этны. Циклопы населяют нелюдимый остров, обитают в пещерах, занимаются скотоводством. Эти свирепые существа не прочь при случае полакомиться человечиной. Нарицательно циклопом нарекают человека огромной физической силы, а также человека с одним глазом. Архаичным стал некогда употребительный образ циклопа как строителя и кузнеца. Производное от слова циклоп — циклопический и доныне употребляется в значении: исполинский, огромных размеров.
Цирцея (латинская форма; греч. Кирке) — по Гомеру, коварная волшебница. В «Одиссее» Гомера рассказывается, как с помощью волшебного напитка она превратила спутников Одиссея в свиней. Одиссей, которому Гермес дал магическое растение, победил ее чары, и она предложила ему разделить ее любовь. Заставив Цирцею поклясться в том, что она не замышляет ничего дурного против него и вернет человеческий облик его спутникам, Одиссей согласился на ее предложение. Имя ее стало синонимом опасной красавицы, коварной обольстительницы.
Ч

Выражение, обозначающее крайнюю степень самодурства, из драмы А. Н. Островского «Грех да беда на кого не живет» (1863).
Слова золотой рыбки из произведения А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833). Так шутливо говорят о каком-либо желании, какой-либо потребности, необходимости и т. п.

Так называют человека, боящегося всяких новшеств, крутых мер, очень робкого, подобного учителю Беликову, изображенному в рассказе А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898).
Выражение из «Ослиной комедии» («Asinaria») древнеримского писателя Плавта (ок. 254–184 гг. до н. э.), часто цитируемое по-латыни (Homo homini lupus est или lupus est homo homini); употребляется как формула крайнего эгоизма.

Слова из Программы КПСС, принятой XXII съездом Коммунистической партии (1961), один из принципов морального кодекса строителей коммунизма: «гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку — друг, товарищ и брат ».
Выражение из пьесы М. Горького «На дне» (1902), слова Сатина: «Человек! Это — великолепно! Это звучит… гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека».
Это заглавие многотомного цикла романов Бальзака (1842–1848). Обозначает многообразие отношений между людьми.
Слово «чело» по-древнерусски значит «лоб». В Древней Руси «челом» бились еще и об пол, падая перед вельможами и царями в земных поклонах. Это называлось «кланяться большим обычаем» и выражало крайнюю степень уважения. Неудивительно, что «бить челом» вскоре стало означать: обращаться к властям с просьбой, ходатайствовать. В письменных просьбах — «челобитных» — так и писали: «А на сем тебе твой холопишко Ивашко челом бьет…».
Фраза из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Так обычно говорят о стремлении получить работников или какие-либо вещи, не считаясь с их реальной ценностью.
Название стихотворения А. С. Пушкина (1830). Часто шутливо говорится об отсутствии необходимости знать имя кого-либо.
Фраза Ленского из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Употребляется как выражение тревоги за будущее; о проблемах, которые могут возникнуть в будущем; об ожидании каких-либо результатов.
Изречение Эврипида.
Слова из либретто оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама». Так говорят о случайности успеха, удачи и незначительности роли усилий самого человека при достижении какой-либо цели; о непредсказуемости каких-либо событий и т. п.
Строка из цикла стихотворений А. С. Пушкина «Песни западных славян» (1834). Как шутливый вопрос о причинах чьего-либо смеха.
Ш

В начале русско-японской войны 1904–1905 годов некоторые российские газеты потешались над японскими войсками, уверяя народ, что русская армия легко одолеет врага. Однако война закончилась поражением России. И тогда слова «шапками закидаем» сделались ироническим определением глупой самонадеянности. А до того это издавна известное на Руси выражение воспринималось совершенно серьезно для обозначения численного превосходства над противником. Сейчас это выражение употребляется для характеристики развязного, самодовольного бахвальства по отношению к противнику, неоправданной бравады.
Выражение возникло из старинной русской сатирической повести о Шемякином суде, обличавшей произвол и корыстность феодального суда. Употребляется в значении: неправый, несправедливый суд.

Сказки, вошедшие в состав арабского сборника «Тысяча и одна ночь», вложены в уста Шехерезады, которая рассказывает их в течение 1001 ночи своему мужу, персидскому царю Шехрияру. Переносно Шехерезада: что-либо сказочно-великолепное, необычайное.
Заглавие комедии (1780) английского драматурга Т. Шеридана. Этим выражением обычно обозначают собрание сплетников.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: