Инна Кублицкая - Имена и фамилии. Происхождение и значение
- Название:Имена и фамилии. Происхождение и значение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Питер
- Год:2009
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-388-00308-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Инна Кублицкая - Имена и фамилии. Происхождение и значение краткое содержание
«Как вы яхту назовете, так она и поплывет» — поется в песенке из знакомого с детства мультфильма.
С тех самых пор, как людям начали давать имена, стало ясно, что между человеком и его именем существует тесная связь. Можно прославить свое имя в веках, а можно покрыть его несмываемым позором. Но ведь и само имя (казалось бы, простой набор звуков) может влиять на своего владельца. О происхождении и значении имен и фамилий, а также их влиянии на человека расскажет эта книга.
Имена и фамилии. Происхождение и значение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ПРИМЕЧАНИЕ
Процедура обращения в святые длится долго. Собирают факты о проявленных человеком христианских добродетелях и подвигах, а главное — хотя бы одно свидетельство о чуде, которое он совершил (исцеление больного, «явление» и т. п.). Затем проводят нечто вроде судебного процесса, где заслушивают мнения сторонников канонизации и ее противников, не верящих в чудеса (раньше такого противника называли адвокатом дьявола). Затем досье на святого поступает в Конгрегацию по делам святых, где особая комиссия проверяет, можно ли объяснить чудо логически или научно. Если чудесное необъяснимо, то Папа Римский подписывает бумаги и в огромном списке святых появляется новый святой. Примерно так же происходит и в русской православной церкви.
В дореволюционное время ребенка можно было назвать только именем, которое входило в святцы. Поп открывал календарь и выбирал одного из святых, упомянутых в день крещения. Иногда святцы предлагали большой выбор, иногда — не очень. С девочками было труднее: женских имен в святцах около 300, и бывали дни, когда не было упомянуто ни одного женского имени, поэтому имена для крещения девочек разрешалось подбирать в течение восьми дней.
Какие же имена мог получить ребенок?
Прежде всего, надо уточнить, что какого-то одного, утвержденного и признанного единственно правильным, списка святых в русской православной церкви не было, хотя неоднократно делались попытки эти списки как-то упорядочить. Поэтому разные варианты святцев могут не совпадать. Однако несовпадения эти касаются в основном имен малоупотребительных, например Екзуперанция, Ексакустодиана…
Подобных имен мы, пожалуй, касаться не будем, хотя и они встречались у русских, чему подтверждение — фамилия Кустодиев, происходящая от второго из этих имен. Кстати, фамилия Кустов тоже могла произойти от этого имени, а не от какого-нибудь кустарника, вернее, от уменьшительной формы Куст.
Некоторые имена в святцах пишутся тоже довольно диковинно, но на деле это вполне привычные имена. Так, можно найти Иулию — вместо Юлии, Симеона — вместо Семена, Иоанна — вместо Ивана, Иакова — вместо Якова. Здесь даже можно найти имена, которые традиционно считаются в России иностранными: Августин, Гай, Гедеон, Иулиан (Юлиан), Леон, Перегрин, Прискилла (Присцилла), Емилия (Эмилия), Цецилия (Сесилия).
Часть имен считались монашескими: Иакинф, Гермоген, Виталий, женское Яздундокта… Эти имена не запрещалось давать новорожденным — просто они были не в ходу среди мирян. Между прочим, монахини иногда носили мужские имена, перекроенные на женский лад: Андрея, Сергея, Михаила.
Похожий обычай был и среди католических монахинь: в одной книге мне попадались имена Мария Томас, Мария Пол, Мария Питер — все сестры в этом монастыре носили имя Мария с прибавлением мужского имени. Добавление имени Мария довольно широко применялось в католических монастырях, в том числе и мужских, правда, его чаще ставили позади имени монаха. Случалось, что подобные имена выбирались и для мирян, например имя немецкого писателя Эриха Марии Ремарка.
По вполне понятным причинам очень редко давались имена, считающиеся в народе чисто мусульманскими, — Азат, Ахмед и Маруф. До возникновения и активного распространения ислама христианство занимало достаточно сильные позиции на Ближнем Востоке, проникало в Среднюю Азию, Индию и Китай. Неудивительно, что в число святых попали люди с арабскими и персидскими именами.
Не пользовались популярностью «княжие» имена, «пробравшиеся» в святцы как бы с черного хода. Понадобилась мода на «славянское» в XIX в., чтобы такие имена стали употреблять, да и то первый шаг сделали писатели и поэты, начавшие давать старинные русские имена героям романтических и исторических романов и поэм. Понятно, что детей так называли в основном люди читающие.
Писатели и мода на имена
Именно А. С. Пушкин ввел в России моду на имя Евгений, назвав так своих героев в поэме «Евгений Онегин», «Маскарад» и «Медный всадник». В русском именнике имя Евгений есть, но до пушкинских времен оно употреблялось очень редко, считалось монашеским. В российский обиход оно вошло после распространения в Европе. Именем Эжен (тотже Евгений во французском произношении) россияне пленились настолько, что в конце первой трети XVIII в. этот антропоним стал именем массовым, и русские мужчины и женщины с сокращенным Женя (произведенным от имени Эжен, а не Евгений) начали заполнять русское, большей частью привилегированное общество.
ПРИМЕЧАНИЕ
В какой-то степени тоже можно сказать и об имени Владимир: так Пушкин назвал своего героя в рассказе «Метель», а также в поэме «Евгений Онегин» и в повести «Дубровский». После этого имя постепенно начало приобретать особую популярность.
Подлинное имя дочери Кочубея Матрена показалось Пушкину некрасивым, и он в поэме «Полтава» назвал ее Марией:
И то сказать: в Полтаве нет
Красавицы, Марии равной.
Она свежа, как вешний цвет,
Взлелеянный в тени дубравной.
Зато другое имя, которое к его времени считалось устаревшим и простонародным, Пушкин снова ввел в моду:
Ее сестра звалась Татьяна…
Впервые именем таким
Страницы нежные романа мы своевольно освятим.
И что ж? Оно приятно, звучно;
Но с ним, я знаю, неразлучно
Воспоминанье старины.
В сноске к этой строфе Пушкин пишет: «Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например, Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у настолько между простолюдинами». Заметим, что сам же Пушкин не решался называть своих романтических героев «сладкозвучнейшими» именами, которые считались уже безнадежно простонародными. В незавершенной повести «Арап Петра Великого» Пушкин хотел вывести сына стрельца по имени Валериан, которое совсем не использовалось в описываемое время не только у стрельцов, но и у более знатных классов населения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Одну из неоконченных поэм, описывающую древнерусскую жизнь, Пушкин назвал «Вадим».
Зато когда французский драматург Сарду подыскивал имя, наиболее подходящее, по его мнению, для русской аристократки, он выбрал имя Федора. В этой роли блистала Сара Бернар, и фасон шляпы, в которой она появлялась на сцене, в честь этой пьесы назвали «федора».
Тяга к «пригожим» именам была не только у Пушкина. Например, Карамзин в повести «Бедная Лиза» назвал своего героя, соблазнителя Лизы, именем Эраст, и это имя на некоторое время стало в России модным.
У Лермонтова в «Маскараде» Евгений и Нина — главные герои, причем имя Нина предстает перед нами в несколько необычном свете. Так называют даму, обращаясь к которой по имени-отчеству, говорят Настасья Павловна. Так кто же она — Анастасия или Нина? В наше время это совершенно разные имена и мы не видим между ними ничего общего. А теперь подумайте: как часто и в жизни, и в литературе бывает, что далеко не всех устраивают имена, данные при рождении? Довольно часто, согласитесь. Так и получается вместо Пелагеи — Полина, вместо Дарьи — Долли, вместо Даниила — Дэн. В то время русского имени Нина еще не существовало, зато были Нины в грузинском или итальянском имясловии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: