Андрей Воронцов - Неизвестная история русского народа. Тайна Графенштайнской надписи

Тут можно читать онлайн Андрей Воронцов - Неизвестная история русского народа. Тайна Графенштайнской надписи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Вече, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Неизвестная история русского народа. Тайна Графенштайнской надписи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Вече
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    ISBN 978-5-4444-0220-7
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрей Воронцов - Неизвестная история русского народа. Тайна Графенштайнской надписи краткое содержание

Неизвестная история русского народа. Тайна Графенштайнской надписи - описание и краткое содержание, автор Андрей Воронцов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

История наших предков до IX века от Рождества Христова долго оставалась загадкой, «белым пятном», объектом домыслов и подчас фантастических теорий. Известный писатель Андрей Воронцов, основываясь на новейших открытиях в археологии, антропологии, генетике и лингвистике, пытается ее реконструировать. В книге речь идет о найденном в 1977 г. в австрийском городке Графенштайн камне с фрагментами надписи II в. н. э., которая принадлежала норикам. Норики же, по свидетельству Нестора-летописца в «Повести временных лет», были прямыми предками восточных славян, причем, как выясняется, весьма древними. Согласно историкам Древнего Рима, норики существовали как минимум за тысячу лет до того, как славяне, по версии господствующей в Европе «немецкой исторической школы», появились на континенте. А атестинская (палеовенетская) культура, к которой принадлежали норики, древнее Норика еще на 500 лет. Книга А. Воронцова доказывает прямую преемственность между древнерусской и палеовенетской культурами.

Неизвестная история русского народа. Тайна Графенштайнской надписи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Неизвестная история русского народа. Тайна Графенштайнской надписи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Воронцов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А вот Д. Штифтер считает moge и lugnu si не личными именами, а кельтскими словами, — правда, не пишет, что они означают.

Тут сразу обращает на себя вот что: ne sadiies – явно славянская глагольная форма, пусть и в значении «ты не установишь», а толковать надпись пытаются с помощью латыни или кельтского языка. А, скажем, как быть со словом ona ? Или с отрицательной частицей ne ? И почему Moge – имя, а не такая же славянская глагольная форма, как ne sadiies ? Например, Матей Бор, переводя венетские (балканские и атестинские) рунические надписи на современный словенский язык, однозначно толковал это нередко встречающееся moge ( moze ) как «може». Мы же имеем здесь не просто Moge , а Moge es … («може ес[ть]») на горловине керамического горшка, предназначенного для хранения жидкой или твердой пищи. Так не логичнее ли предположить, что получателя письма ждал обед, а не «коммерческая операция»? Кстати, древнейшая русская (середина X в.) Гнездовская надпись из Смоленской области тоже выполнена перпендикулярно горловине глиняного сосуда и говорит о его содержимом (по одной версии, это «гороушна», т. е. «горчица», а по другой – «гороуща» – «горящее», «горючее»).

Во второй строчке Графенштайнской надписи вслед за es следует Ре две - фото 16

Во второй строчке Графенштайнской надписи вслед за « es …» следует Ре - (две вертикальные короткие палочки в данной письменной традиции означают « е »), и естественно предположить, что это «пей»: «Може ес[ть], пе[й]…». После Ре у нас явно сколота буква или знак (см. фото оригинала), поскольку надпись, скорее всего, процарапана не на сырой заготовке, а уже, как и Гнездовская надпись, на обожженном сосуде. Получается —…lav, — почти что английская «любовь». Дальше еще загадочней: « ·ех » ( …lav ·ex …) Слова, и впрямь, какие-то не славянские. Но, написав «славянские», я подумал: а не сокращенная ли это «слава» – [s]lav[a] ? А что же тогда такое « ·ех »! Какого «экса» прикажете славить? Не «экса», ответил я сам себе, а «рэкса» ( rex ), царя! Ведь у нориков были цари, которых они именовали на римский лад « rex ». Они еще оставались в I в. н. э. при римлянах, как были цари у евреев под властью Рима. А может быть, имеется в виду «великий бог» Атта/Атец, именовавшийся также и Царем. [S]lav[a] [r]ех[и] – это, очевидно, была общепринятая сокращенная форма славословия на письме. «Можешь есть, пей, слава Царю…»

В третьей строчке: Ne sadiies … Казалось бы, ясно: «Не садитесь». Но, думаю, хаотическая комбинация из четырех вертикальных палочек после d , одна из которых (вторая) косая и длинная (см.), означает вовсе не –ііе- , а –е·е- . Мне кажется, здесь налицо описка: вместо четырех коротких палочек автор нацарапал три, а потом, спохватившись, добавил косо еще одну, «не в размер». К тому же выше он обращался к адресату в единственном числе («може есь, пей»), — с чего бы ему переходить на множественное? Соответственно, тут, на мой взгляд, было не два, а три слова: Ne sade es – «Не сяде есь…». Уверенности в последнем мне придает то обстоятельство, что форма «сяде», как и «може», встречается в дешифровках М. Бором венетских надписей.

Четвертая строчка – новая загадка: ollo so vilo … «Не садись есть рядом (около) с вилами», что ли? Действительно, сесть на вилы – это еще хуже, чем наступить на грабли. Но почему автор надписи напоминает будущему хозяину горшка именно о вилах, а не о какой-то другой возможной неприятности во время трапезы? Тут что-то не так. Ясно только, что so – славянский предлог. А оllо ? Если речь идет о еде, то позволительно предположить, что это продукт. А не масло ли это – от латинского «oleum», восходящего к греческому «elaifon» (оливковое масло)? На старославянском и древнерусском масло будет «олеи», «олей». Норики же вполне могли называть его на иллирийский лад – «олло». Да и в качестве содержимого горшка масло вполне подходит.

А «вило»? Согласно «Словарю церковно-славянского и русского языка» (СПб., 1847), «вил» – это трава, что отразилось в современных словах «по вил ика», « вил ок (капусты)». «Не садись есть масла с травой»? Ну, тут ничего странного нет, потому что масло, зелень («трава») и овощи вкупе с хлебом составляли основной рацион человека тех времен, мясо простые люди едали лишь по праздникам. Вероятно, если смысл фразы таков, то речь идет не о растительном масле, которое неплохо сочетается в желудке с зеленью, а о сливочном. К молочным продуктам – простокваше, сметане, маслу, — как известно, не всякая зелень и овощи подходят.

Именно это автор письма, предположительно жена будущего обладателя горшочка с маслом, и хочет, наверное, сказать, посылая мужу в поле обед: опа с[…] , – но продолжение фразы, увы, не сохранилось. Скажем, «она к[ислая]», сырая, может вызвать несварение и прочие неприятности. А поскольку супруга знает, что муж любитель этого самого «вила», она ниже еще раз его предупреждает: Olio so v[ilo] plvgni si («Масло с [зеленью] – плюнь сие»). Ибо Lugni/Lugnu в качестве имени – это что-то марсианское. Да и нет никакого Lugnu! Слово заканчивается буквой і , а не v или u , и начинается вовсе не l . Приглядитесь: в полустертой букве перед l ясно видна точно такая же, как в букве «Р» в слове «Ре-», вертикальная палочка с перпендикулярной нижней перекладиной и перекладиной верхней. В общем, «Plvgni», а не «Lugnu»! Прошу прощения, но это «плюни» здесь ключевое слово, потому что даже если автор письма имеет в виду не масло с зеленью, а, скажем, склонность адресата мешать бражку с вином (по-старосл. оловина – брага, буза, пиво), то всё равно призывает это сплюнуть. Значит, речь никак не может идти о «коммерческой операции».

Итак, по-венетски надпись читается: «Може есъ пей [с]лав[а] [Р]экс[у]. Не сяде есь олло со вило она к[…]. Олло со в[ило] плюни си». По-русски: «Можешь есть, пей, слава Царю. Не садись есть масло с зеленью, она к[…]. Масло с [зеленью] – плюнь сие».

Не правда ли, похоже на содержание знаменитых новгородских берестяных грамот? Те же немудреные заботы: «Покосил я пожню, а озеричи у меня сено отняли», «Поклон от Марины к сыну моему Григорию. Купи мне зендянцу добрую», «Пожалуй, господин, убавь подати»… И тут – заботливая жена тревожится, чтобы у ее мужа не скрутило живот.

Но ведь если мое прочтение Графенштайнской надписи верно, то это означает, что, обладая самыми общими, на уровне молитвослова, познаниями в церковнославянском, мы можем без особого напряжения понимать язык нориков-венедов, которые древнее наших восточнославянских предков как минимум на тысячу лет! А если мы понимаем язык , то, стало быть, являем собой непрерывную во времени этническую общность. Думаю, финны, эстонцы и карелы не столь уж архаичны, по-прежнему именуя нас венедами, а Россию Венеей. Они скорее последовательны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрей Воронцов читать все книги автора по порядку

Андрей Воронцов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неизвестная история русского народа. Тайна Графенштайнской надписи отзывы


Отзывы читателей о книге Неизвестная история русского народа. Тайна Графенштайнской надписи, автор: Андрей Воронцов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x