Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие

Тут можно читать онлайн Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9765-0800-2, 978-5-02-034767-0
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие краткое содержание

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы.

Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков и умений всех форм специального перевода.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Коллектив авторов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Разобраться в этом потоке информации и определить, что представляет ценность, а чем можно пренебречь, помогает справочно-библиографическая обработка публикаций, цель которой состоит в регистрации и систематизации литературы по той или иной отрасли военных знаний и раскрытии содержания публикаций в сжатой форме.

Все публикуемые материалы, содержащие исходную информацию и предназначенные для ее передачи, называются первичными документами.Такими документами могут быть книги, статьи в периодических и продолжающихся изданиях, специальные публикации (уставы, наставления, инструкции, техническая документация и т. п.), диссертации. Результатом справочно-библиографической обработки первичных документов являются вторичные документы.К ним относятся библиографические описания публикаций, аннотации, рефераты, обзоры и другие материалы.

Справочно-библиографическая обработка зарубежных военных материалов помимо знания иностранного языка предполагает осведомленность переводчика в основных проблемах и тенденциях развития той отрасли военных знаний, литературу по которой он обрабатывает. Это обязывает переводчика постоянно углублять свои военные знания, следить за новой литературой по специальности как на русском, так и на английском языке. Переводчику, не имеющему опыта референтской работы, прежде всего необходимо изучить основные правила составления справочно-библиографических материалов и приобрести элементарные навыки в этом виде работы. Данная глава содержит общие правила и минимум упражнений по составлению библиографических описаний, аннотаций и рефератов.

Библиографические описания

Библиографическое описание входит, как правило, в структуру аннотации и реферата. Иногда, например при составлении каталогов или картотек библиографическое описание может представлять собой и самостоятельный документ. В любом случае в библиографическом описании указываются следующие данные.

1. Фамилия и инициалы автора и название публикации.Эти данные приводятся вначале на русском языке (фамилия и инициалы автора даются в русской транслитерации, а название – в переводе), а затем – на языке оригинала. Например:

ГИДДИНГС Р.Л. Секретное оружие. GIDDINGS R.L. Secret Weapons.

Когда в заглавии публикации содержится образ или метафора, которые не могут быть поняты без ознакомления с самой публикацией, такая неясность снимается заменой заглавия в переводе другим, более точно отражающим содержание текста. В этом случае перевод заключается в квадратные скобки. Например:

УЭСТМОРЛЕНД У. [Об укреплении боеготовности вооруженных сил США]. WESTMORELAND W.C. An Army Taking Stock in a Changing Society.

2. Место издания, название издательства и год издания.

Для того чтобы определить место и год издания, необходимо внимательно изучить выходные данные, приведенные на обороте титульного листа. Если место издания не указано особо (что встречается далеко не всегда), за таковое принимается город, в котором находится издательство. Название издательства в английских и американских публикациях указывается на обложке и/или титульном листе. Годом издания считается год последнего переиздания, если публикация издается не впервые. Например, когда в выходных данных указано First published 1972. Reprinted 1973, 1974, годом издания в библиографическом описании указывается 1974 г.

Если библиографическое описание составляется на статью в периодическом или продолжающемся издании, непосредственно за названием публикации указывается название журнала или сборника, в котором она напечатана, с указанием номера (серии, тома) и года издания. Для сборников статей указывается также фамилия и инициалы редактора (редакторов). Например:

ГИДДИНГС Р.Л. Секретное оружие. GIDDINGS R.L. Secret Weapons. «Military Review», vol XLIX, No. 1, 1969.

Средства массовой информации в нашем обществе. Mass Media Forces in Our Society. Ed.: Francis and Ludmila Voelker. N. Y., Harcourt Brace Jovanovich Inc., 1972.

3. Библиографическое описание завершается указанием количества страниц в публикации и наличия в ней дополнительных материалов(списка литературы, индекса, иллюстраций). В конце в скобках (на русском языке) указывается язык публикации.

Итак, на русском языке в библиографическом описании указываются фамилия и инициалы автора, название публикации (которые затем приводятся и по-английски) и язык публикации. Все остальные сведения даются на языке оригинала без перевода.

Примеры библиографических описаний

ЛАТТУЭК Э. Краткий энциклопедический военный словарь. LUTTWAK Е. A Dictionary of Modern War. N. Y., Harper & Row Publ., 1971, 221 p., illustr. (англ)

ГРЕЙВЕР Б.Д., ХОЙЛЕ К.Дж. Военные тексты. GRAVER B.D, HOILE К|. Military Texts. English Studies, Series 5. London, Oxford Univ. Press, 1967, 249 p. (англ)

ЭЙМОС А.Р. Использование тренажеров – мост между теорией и практикой. AMOS A.R. Simulation: the Bridge Between Theory and Practice. «Infantry», vol. LXII, No. 2, 1972, pp. 12–15, illustr. (англ)

I. Разделите приведенные выше библиографические описания на составные части и назовите их.

II. Составьте устно библиографические описания материалов, предложенных преподавателем.

III. Составьте письменно библиографические описания двух книг и двух статей на английском языке (по указанию преподавателя).

Аннотации

Библиографические описания помогают в поиске и отборе необходимой информации по интересующему вопросу, однако с точки зрения содержания библиографическое описание дает лишь заглавие публикации, по которому зачастую очень трудно определить ее ценность. Для ориентации читателя в литературе, имеющейся по тому или иному вопросу, используются аннотации. Аннотациейназывается краткая характеристика первичного документа,излагающая в максимально обобщенном виде его содержание и дающая иногда его оценку.

По содержанию и целевому назначению аннотации подразделяются на справочныеи рекомендательные.Наиболее распространенными являются справочные аннотации. Они раскрывают основное содержание публикации и дают ее общую характеристику. Рекомендательные аннотации, кроме того, содержат оценку публикации с точки зрения возможности использования ее материала какой-либо определенной категорией читателей. Такие аннотации составляются обычно специалистами по вопросам, рассматриваемым в публикации.

Структура аннотации менее формализована, чем структура библиографического описания. В справочную аннотацию обычно включаются следующие сведения:

1) библиографическое описание публикации;

2) тип публикации (монография, статья, мемуары, справочник и т. п.);

3) сведения об авторе, если таковые имеются (звание, должность, специальность, другие опубликованные им работы);

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие отзывы


Отзывы читателей о книге Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x