Жером Багана - Контактная лингвистика

Тут можно читать онлайн Жером Багана - Контактная лингвистика - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Контактная лингвистика
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
  • Год:
    2010
  • Город:
    M.
  • ISBN:
    978-5-9765-0958-0
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жером Багана - Контактная лингвистика краткое содержание

Контактная лингвистика - описание и краткое содержание, автор Жером Багана, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В монографии освещены проблемы нового и популярного направления – контактной лингвистики. Представлена основная теоретическая информация, рассматриваются центральные понятия данного лингвистического направления: языковой контакт, двуязычие, заимствование, интерференция и др.

Для преподавателей вузов, аспирантов, студентов, интересующихся проблемами языковых контактов.

Контактная лингвистика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Контактная лингвистика - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жером Багана
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2.4. Переключение кодов

Активное исследование переключения кодов (ПК) продолжается около сорока лет и за это время сложилось в самостоятельную лингвистическую дисциплину. В последнее десятилетие в изучении ПК происходит интенсивный процесс осмысления собранных эмпирических данных и предпринимаются попытки построения единой теории. К сожалению, предлагающиеся подходы не только полемичны по отношению друг к другу, но и оперируют совершенно разными терминологическими микросистемами. Даже объем самого термина ПК трактуется различными исследователями по-разному, хотя на имплицитном уровне существует определенное единство понимания ПК как своего рода понятийной области: под ПК в широком смысле понимают использования билингвами единиц, относящихся к разным языковым системам.

При этом имеет смысл посмотреть, как эти понятия осмысливаются (и терминологически определяются) крупнейшими теоретиками в этой области [Myers-Scotton 1993; 2003; Muysken 1995, 2001; Auer 1998; Poplack & Meechan 1995].

1. Важным положением, существенным для понимания сущности разных типов ПК, является выдвинутое К. Майерс-Скоттон противопоставление «маркированного» и «немаркированного выбора» при ПК: «немаркированное переключение кодов имеет место тогда, когда говорящий следует установившимся в языковом сообществе правилам речевого поведения и переключается в соответствии с ожиданиями слушающего; маркированное переключение имеет место в том случае, если говорящий… сознательно производит переключение таким образом, что это замечается собеседником как отклонение» [Myers-Scotton 1993: 484].

Похожего мнения придерживается О.Т. Йокояма: «Переключение кода – это выбор между синонимичными альтернативами, определенной дискурсивной ситуацией, т. е. условиями, при которых происходит общение, отношениями между коммуникантами и самой их личностью, социальной, когнитивной и психологической. Выбор этот далеко не всегда осознается говорящим, что отнюдь не исключает системность в процессе выбора, т. е. в процессе переключения с одного кода на другой» [Йокояма 2003].

Е.В. Головко предлагает в рамках немаркированного выбора выделить особый подтип – немотивированное ПК, особую ситуацию, при которой речь с ПК является нормальным средством общения и переход с одного языка на другой (или вставки элементов одного языка в другой) может происходить в разных местах предложения и не определяется вообще никакими ожиданиями слушающего [Головко 2001: 301]. Довольно близка последнему положению позиция П. Ауэра, предлагавшего отличать от ПК случаи соположения двух языков, в которых их использование имеет для носителей не локальный, но более глобальный смысл, т. е. определяется не конкретными особенностями ситуации, а тем, что такое использование языков принято в данном сообществе [Auer 1998: 1].

2. Изучение ПК было противопоставлено ПК на границе предложений и ПК внутри предложения. Это противопоставление существенно для всех теорий, рассматривающих ПК, но трактуется оно весьма различно. Так, К. Майерс-Скоттон, рассматривая «внутрисентенциальное» ПК отдельно, тем не менее объединяет оба вида ПК, рассматривая его как внутренне единое явление. П. Мэйскен, напротив, противопоставляет оба явления и называет ПК внутри предложения смешением кодов (code mixing), хотя и подчеркивает, что между ПК «интересентенциальными» предложениями и некоторыми видами смешения кодов нет принципиальной разницы [Muysken2000:4].

3. К. Майерс-Скоттон ввела важное противопоставление языков, участвующих во «внутрисентенциальном» ПК, противопоставив матричный язык включенному языку. Тем самым для всех случаев ПК внутри предложения постулируется основной язык, язык грамматической рамки предложения, язык, к которому относится, как правило, большая часть лексики и грамматические морфемы и язык, «из которого делаются вставки» [Головко 2001: 300]. Напротив, П. Мэйскен выделяет внутри «внутрисентенциального» ПК два принципиально разных явления: «включение» (insertion) материала (лексических единиц или целых составляющих) из одного языка в структуру другого языка и «альтернацию» (alternation) между структурами из языков [Muysken 2000: 3] Как мы видим, между взглядами К. Майерс-Скоттон и П. Мэйскена существуют не только терминологические, но и достаточно глубокие сущностные противоречия: речь идет о разном представлении характера протекания процессов порождения речи при ПК.

4. Наконец, ве сьма важна проблема отграничения изолированных внедрений элементов из другого языка при ПК от заимствований. Здесь также существуют разные точки зрения. К. Майерс-Скоттон, признавая отличия ПК от заимствований, отмечает, что нет надежного критерия для их разграничения в конкретных билингвальных текстах [Myers-Scotton 1993b].

Итак, переключение кодов, или кодовое переключение в условиях языкового контакта, – это переход говорящего в процессе речевого общения с одного языка на другой в зависимости от условий коммуникации. Подобная картина наблюдается в тех обществах, где используется не один, а два (или несколько) языков. По мнению исследователей, именно в двуязычных (многоязычных) языковых коллективах у носителей появляется возможность контрастивного, основанного на интуитивных выводах противопоставления двух различных языковых систем. Билингвы, т. е. люди, владеющие двумя (или несколькими) языками, обычно «распределяют» их использование в зависимости от условий общения: в официальной обстановке, при общении с властью используется преимущественно один язык, а в обиходе, в семье, при контактах с соседями – другой (другие).

Переключение кода может быть вызвано, например, сменой адресата, т. е. того, к кому обращается говорящий. Если адресат владеет только одним из двух языков, которые знает говорящий, то последнему, естественно, приходится использовать именно этот, знакомый адресату язык, хотя до этого момента в общении с собеседниками-билингвами мог использоваться другой язык или оба языка. Переключение на известный собеседнику языковой код может происходить даже в том случае, если меняется состав общающихся: если к разговору двоих билингвов присоединяется третий человек, владеющий только одним из известных всем троим языков, то общение должно происходить на этом языке. Отказ же собеседников переключиться на код, знакомый третьему участнику коммуникации, может расцениваться как нежелание посвящать его в тему разговора или как пренебрежение к его коммуникативным запросам.

Фактором, обусловливающим переключение кодов, может быть изменение роли самого говорящего. Скажем, в роли отца (при общении в семье) или в роли соседа по дому он может использовать удобный для него код, а обращаясь в органы центральной власти, вынужден переключаться на более или менее общепринятые формы речи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жером Багана читать все книги автора по порядку

Жером Багана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Контактная лингвистика отзывы


Отзывы читателей о книге Контактная лингвистика, автор: Жером Багана. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x