Авторов Коллектив - Основы русской деловой речи
- Название:Основы русской деловой речи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Златоуст»5d8c7913-a6fa-11e4-aa7e-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-86547-795-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Авторов Коллектив - Основы русской деловой речи краткое содержание
В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.
Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.
2-е издание.
Основы русской деловой речи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Театральность – непременный компонент поведения менеджера или бизнесмена, или, в терминологии Т. Д. Венедиктовой, – «дискурс торга». Театральность выступает в речевом поведении предпринимателя как «стремление впечатлить» своего партнера имеющимися у него в наличии ресурсами.
Отличительными чертами внешней презентации менеджера следует считать его одежду, аксессуары, средства связи, средства передвижения, деловое пространство и различные предпочтения. В самопредставлении российского менеджера это должно выглядеть следующим образом:
1) одежда: деловой костюм, строгий и лишенный эмоциональной составляющей, однако обязанный всегда быть дорогим и от известного кутюрье: чаще всего это Хьюго Босс, Кристиан Диор или Кальвин Кляйн;
2) аксессуары: галстуки стоимостью не менее ста долларов и от престижного производителя; престижные марки часов – швейцарские или японские; запонки от Лагерфельда; туфли от известных итальянских дизайнеров и непременно из крокодиловой кожи; портфель или дипломат от фирмы «Гермес»; солнцезащитные очки фирмы «Рейбан»; престижная косметика и парфюмерия для деловых людей;
3) средства мобильной связи и электронных средств ведения бизнеса: мобильный телефон престижной марки, электронный органайзер или смартфон, престижный ноутбук;
4) средства передвижения: автомобиль представительского класса, места в самолете не ниже бизнес-класса, отдельные бизнес-купе поезда;
5) офис и деловое пространство: преимущественные и одновременно экстраполярные стили оформления офиса – хайтек как демонстрация современности или ампир как демонстрация солидности и устойчивости хозяина офиса; желательное размещение офиса – в деловой или престижной части города;
6) бизнес-ланч с партнерами по бизнесу в модном ресторане или кафе, посещение престижных выставок, участие в «тусовках» вместе с представителями шоу-бизнеса, отпуск за границей, посещение модных фитнес-клубов.
В то же время внутренние качества российского менеджера в оценках западного менеджмента выглядят следующим образом: наиболее яркий признак – авторитарность; насилие над индивидуальностью как инструмент эксплуатации чувства страха; ложное мотивирование своих подчиненных неоправданно большим вознаграждением, размер которого никак не покрывает объема выполняемой ими работы; фамильярность управления; зависть; безынициативность; увлеченность процессом борьбы за достижение экономического преобладания; перекладывание вины и делегирование ответственности за неэффективное управление на различные источники.
Российского менеджера характеризуют и определенные речевые проявления. Доминирующим коммуникативным поведением менеджера-россиянина является стремление к внешней речевой схожести со своим заокеанским коллегой, что выражается в широком употреблении американских экономических варваризмов и американизированных клише. Речь наших менеджеров порой не может не вызывать улыбку. Наша пенитрация на мировой рынок… Мы позиционируем себя как… У наших конкурентов скверная волатильность… И это далеко не полный список наукообразных и неправильно употребляемых терминологических заимствований, которые, по мысли говорящих, должны создавать имидж компетентного и образованного бизнесмена и менеджера. [209]
В книге Е. В. Харченко «Модели речевого поведения в профессиональном общении» приводится текст «Среднестатистический офис», который посвящен описанию сотрудников, занимающих основные посты в некой организации. Интересно отметить, как в тексте представлены два наиболее характерных типа: менеджер обыкновенный и менеджер озабоченный .
« Менеджер обыкновенный.Этим словом у нас любят назвать кого угодно. Менеджер по дезинфекции – это значит уборщица. Менеджеры очень любят разные балалаечные словечки, например „брендинг“, „брейнсторм“. Но возьмите его за яркий галстук и потребуйте объяснить, что такое, допустим, „франчайзинг“. Никогда не узнаете. А вообще – менеджеры народ веселый. Дружно и трудолюбиво бегают они на перекуры и обеды, а в остальное время создают чудовищный трафик, пересылая друг другу по электронной почте анекдоты. Если менеджера оторвать от коллектива и посадить в отдельный кабинет, он быстро одичает и на его месте возникнет:
Менеджер озабоченный.Его всегда можно узнать по цветным липучим бумажкам. Ими в три слоя облеплены монитор, полки, стены, телефон. На бумажках записано что-то очень ценное. Менеджер по дезинфекции боится вытряхивать его мусорную корзину – вдруг там важные документы? Он приходит раньше всех и часто ночует в офисе; когда открываешь его дверь, в коридор выползает куб концентрированного табачного дыма, до этого заполнявшего комнату. Раз в три месяца он начинает бороться с бумажными сугробами, лежащими на столе, полках, мониторе, полу, на втором столе и на табуреточке в углу. В процессе уборки он натыкается на блюдечко с оцементившимся тортом и на старый журнал кроссвордов. Открыв его наугад, озабоченный менеджер задумывается над вопросом: „усатая зерноупаковка“ из пяти букв, пытается вписать туда слово „суслик“, а потом идет консультироваться по офису. Уборка благополучно завершается. Если вы дадите ему какую-нибудь срочную бумагу, можете не волноваться за ее судьбу: она займет надлежащее место в бумажных отложениях на его столе. И никто его не любит, даже уборщица».
Текст, разумеется, пародийный, однако, несмотря на некоторое преувеличение, он очень точно передает портреты менеджеров-профессионалов и их взаимоотношения в рамках среднестатистической организации. Профессионалы представлены с нескольких позиций: внешний вид, рабочее место, типичное поведение, в том числе речевое. Небольшой объем текста предполагает актуализацию самых значимых характеристик, маркирующих конкретного профессионала и, следовательно, делающих его узнаваемым.
Отметим, что в приведенных примерах стереотипного представления россиян о деловых людях, их внешности, занятиях, особенностях общения преобладают отрицательные характеристики.
Представления о типичном исполнении той или иной социальной роли складываются в стереотипы ролевого поведения. Они формируются на основе опыта, частой повторяемости ролевых признаков, характеризующих поведение, манеру говорить, двигаться и т. п. Так в сознании членов общества кристаллизуется представление о том, как должен вести себя член социума в рамках той или иной роли.
Особое значение этот факт приобретает, когда мы говорим о сложившемся стереотипе восприятия профессионала, поскольку он во многом определяет характер взаимодействия на первом этапе. Если перед нами просто незнакомый человек, то мы в большинстве случаев будем стараться понять его как личность, а уже затем определим в какую-либо классификацию («хороший человек», «заядлый рыболов», «любитель животных» и т. п.), которые есть практически у каждого человека. Если перед нами специалист, то в первую очередь мы будем ориентироваться на сложившийся стереотип образа профессионала, например, у продавца мы отметим такие качества, как честность/нечестность, компетентность/некомпетентность, аккуратность/неаккуратность и др., для врача желательными качествами будут милосердие и желание помочь, у учителя – доброта и справедливость, у начальника – профессионализм, компетентность, умение общаться с людьми и т. д. И уже затем мы будем искать у профессионала «человеческие черты».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: