Наум Синдаловский - Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
- Название:Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05162-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наум Синдаловский - Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность краткое содержание
Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.
Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ЮБКА– Ленинградский цирк. По внешнему виду здания.
ЮДОФОБЫ(1990-е гг.) – общества «Память» и «Патриоты» в Доме обороны на наб. р. Фонтанки, 7 (Тюр. – лаг.). См. также: Черная сотня (2).
ЮЖНАЯ ПАЛЬМИРА– так называют Одессу, в противоположность Северной Пальмире – Петербургу (Народ мой, 2009, № 24).
ЮЖНЫЙ СОЦЛАГЕРЬ– Южное кладбище. См. также: В светлом будущем.
ЮЛИАНКОВСКАЯ ЦЕРКОВЬ– церковь во имя Святого митрополита Петра в Ульянке (Шульц, с. 141). См. также: За Красным кабачком церковь.
ЮРСКИЙ ПЕРИОД– под таким названием вошел в биографию Большого драматического театра период работы в нем актера Сергея Юрского.
ЮСУПОВЦЫ(нач. XX в.) – члены общества любителей бега на коньках в Юсуповском саду (Столица и усадьба, 1914, № 6, с. 27).
Я
ЯБЛОНЬКА(1970-е гг.) – отделение милиции № 5, около магазина «Яблонька» на Невском пр., 65 (Анталов).
ЯКОРЬ– следственная тюрьма № 1 на Арсенальной наб., 7 (Тюр. – лаг.). См. также: Кресты (2).
ЯМА(XIX в.) – 1) Дом офицеров им. С. М. Кирова на Литейном пр., 24 (Мильяненков). См. также: Дворец мухобоев;
– 2) дом содержания неисправимых должников (Орлов, с. 213). См. также: Тарасовская кутузка; Тарасов дом;
– 3) кафе на ул. Декабристов, 36.
ЯНТАРЬ(1970-е гг.) – бар «Янтарный» на Ординарной ул., 22 (Мильяненков).
ЯРМАРКА ПРОВИНЦИАЛЬНЫХ НЕВЕСТ– Институт культуры им. Крупской (Лурье Л., с. 29.) См. также: Кулек.
ЯРОСЛАВСКОЕ ЦАРСТВО– так в Петербурге начала XX в. называлась вся рыночная и магазинная торговля, монополизированная выходцами из Ярославской губернии.
ЯРЫЖКА– спецприемник для административно-арестованных за мелкое хулиганство на ул. Каляева (ныне – Захарьевская), 6 (Тюр. – лаг.).
ЯСЛИ МЕНТОВСКИЕ(1970-е гг.) – приемник-распределитель для несовершеннолетних на ул. Бакунина, 10 (Тюр. – лаг.). См. также: Чудильник (3).
ЯЩИК С КЛОПАМИ– Смольный (Тюр. – лаг.). См. также: Партийный дом.
ABBY ROAD– улица в Ливерпуле и названная по ней студия звукозаписи, где были записаны первые музыкальные диски популярнейшей в 1960-е гг. рок-группы «Битлз» («The Beatles»). Среди ленинградских фанатов этой ливерпульской четверки, собиравшихся по вечерам в кафе на углу Литейного пр. и ул. Некрасова, и родилось это неофициальное название, сохранившееся до сих пор. См. также: Крыса; Тель-Авив (2); Роуд; Рубероид.
KAMEL– англ. верблюд. Так стали называть памятник Горькому на углу Кронверкского и Каменноостровского пр. после появления неоновой рекламы одноименных сигарет на фасаде дома, прямо над головой писателя.
NOTRE DAME DE FRANCE– так католики-французы называют костел Французской Божией Матери в Ковенском пер., 7 (Шульц, с. 243). См. также: Костел Лурдской Божией Матери.
LE PASSAGE DES TERMOPYLES.От фр. passage – проход и Termopiles – Фермопилы, горное ущелье в Греции, где во время греко-персидских войн в 480 г. до н. э. 300 спартанцев во главе с царем Леонидом стойко сдерживали нашествие персов и все погибли в неравном бою. В середине XIX в. в Петербурге существовало поверье, что удача в карточной игре посещает только тех игроков, которые играют вблизи жилища палача. Таким жилищем считался Литовский замок, в котором в то время располагалась тюрьма. Петербургские шулеры облюбовали для карточных игр два притона в доходных домах на углу Тюремного пер. и Офицерской ул., из окон которых Литовский замок был хорошо виден. В притоны частенько заглядывала полиция, поскольку азартные игры жестоко преследовались законом. Но картежники стояли насмерть и готовы были скорее погибнуть, как древние спартанцы в Фермопильском ущелье, чем лишиться игорного дома вблизи жилища палача. В те времена узкий Тюремный пер. (ныне – пер. Матвеева) в Петербурге называли «Le passade des Thermopyles» (Пыляев 1990, с. 58).
PREMIERPETERSBOURG – в значении «цвет петербургского общества». Так в XIX в. говорили о постоянных посетителях модного ресторана Кулона, в котором действительно собирался весь цвет тогдашнего общества (Пыляев 1990, с. 348).
Прозвища и клички
А
А В КУБЕ– Анна Андреевна Ахматова (БСРЖ). См. также: Акума; Ассирийка; Египетская мумия; Египтянка; Последняя херсонеситка; Северная звезда; Татарская княжна; Царскосельская бражница.
АВРОРА РОКОВАЯ– светская красавица Аврора Шернваль (XIX в.). См. также: Финляндские звезды.
АДАМЫ В МАНИШКАХ– так в Петербурге называли двух эстетов, поэтов Георгия Иванова и Георгия Адамовича. Их дендизм был особенно заметен в одежде и поведении (Демиденко, с. 113). См. также: Жоржики.
АКУМА– прозвище А. А. Ахматовой, в переводе с японского – «нечистая сила» (Об Анне Ахматовой, с. 335). См. также: А в кубе.
АЛЕКСАНДР IV– прозвище А. Ф. Керенского летом 1917 г. (в смысле четвертый после императора Александра III). См. также: Александра Федоровна; Мадам Керенский; Херенский.
АЛЕКСАНДРА ФЕДОРОВНА– так называли А. Ф. Керенского за то, что он якобы любил спать в Зимнем дворце на кровати императрицы (24 часа, 2010, № 4).
АЛЕХАН– кличка Алексея Орлова (Анисимов, с. 318). См. также: Орлов со шрамом.
АМЕРИКАНЕЦ– так современники называли известного дуэлянта Федора Толстого.
АНГЕЛ ВО ПЛОТИ– император Александр I (Толстой 1928, т. IV, с. 10). См. также: Благословенный.
АНГЕЛ-ПОВЕЛИТЕЛЬ– император Александр I (Толстой 1928, т. III,с. 91).
АНГЛИЧАНИН МИША– так в юности звали Михаила Лунина за совершенное владение английским языком (Беляева, с. 198).
АННА КРОВАВАЯ– императрица Анна Иоанновна.
АНТИХРИСТ– прозвище Наполеона (Толстой 1928, т. III, с. 3).
АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО– прадед Пушкина Абрам Петрович Ганнибал (Памятные места Ленинградской области, с. 143). См. также: Черный барин; Черт из Суйды.
АРАПКА– прозвище матери Пушкина, Надежды Осиповны Ганнибал (Тынянов, с. 5). См. также: Прекрасная креолка.
АССИРИЙКА– А. А. Ахматова (Волков С., с. 177). См. также: А в кубе.
АФРОДИТА НЕВЫ– Наталья Николаевна Пушкина (урожд. Гончарова) (Гроссман, с. 257). См. также: Венера Невская; Косая Мадонна; Косоглазая богиня; Молчунья; Психея; Скромница.
АХ, ХИЛ– см. Ахилл.
АХИЛЛ– прозвище Константина Батюшкова в «Арзамасе», которое он тут же переделал в «Ах, хил» (Литературные памятные места Ленинграда, с. 78–79). См. также: Ах, хил!
АХМАТОВСКИЕ СИРОТЫ– так после смерти А. А. Ахматовой стали называть поэтов Иосифа Бродского, Анатолия Наймана и Дмитрия Бобышева, считавших себя ее учениками (Волков С., с. 487). См. также: Царскосельские сироты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: