Георгий Адамович - «Простите, что пишу Вам по делу…»: Письма Г.В. Адамовича редакторам Издательства им. Чехова (1952-1955)
- Название:«Простите, что пишу Вам по делу…»: Письма Г.В. Адамовича редакторам Издательства им. Чехова (1952-1955)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека-фонд Русское зарубежье, Русский путь
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-85887-309-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Адамович - «Простите, что пишу Вам по делу…»: Письма Г.В. Адамовича редакторам Издательства им. Чехова (1952-1955) краткое содержание
Издательство имени Чехова, действовавшее в Нью-Йорке в 1952–1956 гг., было самым крупным книжным предприятием русского зарубежья за всю его историю. За четыре года существования оно выпустило более полутора сотен изданий, среди которых было много ценных книг.
Настоящая предлагает весь сохранившийся корпус писем Г.В. Адамовича к редакторам Издательства имени Чехова Вере Александровне Александровой и Татьяне Георгиевне Терентьевой (в общей сложности 25 посланий).
Из книги: «Если чудо вообще возможно за границей…»: Эпоха 1950 гг. в переписке русских литераторов-эмигрантов. М., 2008. С. 203–220.
«Простите, что пишу Вам по делу…»: Письма Г.В. Адамовича редакторам Издательства им. Чехова (1952-1955) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шлю сердечный привет и лучшие пожелания.
Преданный Вам Г. Адамович
20. Г.В. Адамович — В.А. Александровой
7, rue Frederic Bastiat
Paris 8е, 2/IV55
Дорогая Вера Александровна.
Я получил сегодня утром письмо Ваше от 8 марта! Не знаю, почему оно так долго шло. Я сейчас в Париже, но почту из Манчестера мне пересылают немедленно.
Очень рад, что из трех предложенных мной заглавий Вы предпочитаете — «Одиночество и свобода». Оно мне тоже больше по душе, чем другие. Значит, на нем и остановимся (но непременно с подзаголовком «Судьба эмигр<���антской> литературы»).
Порядок материала большого значения не имеет. Мне хотелось бы только, чтобы не было «табели о рангах». Если начать с Мережковского, то после него хорошо бы поместить Алданова, или Набокова, или Зайцева — т. е. кого угодно, кроме Бунина. Сразу станет ясно, что «табели» нет. Совершенно согласен, что «Сомнения и надежды» лучше всего дать в конце. Тема этого очерка отчасти совпадает с темой вступительной статьи и кое-что объясняет в других очерках. По существу, это именно — послесловие.
Куда выслать гранки для корректуры? Я в Париже до 24 апреля. Затем в Манчестере до 15 июня. Затем опять Париж, а если я куда-нибудь уеду на каникулы, то Вам сообщу.
Вы мне писали как-то (довольно давно, — побуждая писать быстрее!), что в корректуре можно будет сделать поправки, дополнения и т. п. В каких пределах это возможно? Не думаю, чтобы исправлений было у меня много, но мне хотелось бы знать, свободен ли я исправлять или изменять (или добавлять) что хочу.
Примите мой искренний привет и лучшие пожелания.
Преданный Вам Г. Адамович
21. Г.В. Адамович — В.А. Александровой
104, Ladybarn
Road Manchester 14, 2/V-55
Дорогая Вера Александровна.
Несколько дней тому назад отослал в издательство корректуру. Исправлений немного, и почти все они — исправления ошибок. Задержка произошла потому, что я был в Париже, а из Манчестера почту мне пересылают не всегда аккуратно.
Читая корректуру, я мысленно расположил материал в такой последовательности:
1) Вступительная статья (которой можно бы присвоить заглавие, данное всей книге, т. е. «Одиночество и свобода»)
2) Мережковский
3) Шмелев
4) Бунин
5) Еще о Бунине
6) Алданов
7) Гиппиус
8) Ремизов
9) Зайцев
10) Набоков
11) Тэффи
12) Куприн
13) Вяч. Иванов и Л. Шестов
14) Трое
15) Сомнения и надежды.
Думаю, что возражений с Вашей стороны не будет. Конечно, если бы по каким-либо причинам произошли две или три перестановки — возражений не было бы и с моей стороны.
Шлю сердечный привет и лучшие пожелания.
Преданный Вам Г. Адамович
22. Г.В. Адамович — В.А. Александровой
7, rue Frecteric Bastiat
Paris 8е, 26/VI-55
Дорогая Вера Александровна.
Вы мне как-то писали, что книга моя должна выйти в августе.
Хочу Вас в связи с этим спросить:
Можно ли было бы устроить так, чтобы я получил второй чек на 500 долларов к 1 августа — или у Вас на этот счет правила строгие и чек высылается действительно только после того, как книга вышла?
Буду очень Вам благодарен за ответ, а вместе с тем, конечно, и за то, если бы Вы похлопотали, чтобы деньги я мог получить немногим раньше официального срока.
Сейчас я в Париже и пробуду здесь до 10 июля. Потом уеду на два месяца в Ниццу (4, avenue Emilia, с/о М-me Lesell. Nice. France).
Но письма и вообще всю корреспонденцию мне, конечно, перешлют, куда бы она ни пришла.
Шлю сердечный привет и желаю хорошо отдохнуть на каникулах.
Преданный Вам Г. Адамович
23. Г.В. Адамович — В.А. Александровой
4, avenue Emilia
с/о Lesell
Nice, 12/VIII-55
Дорогая Вера Александровна.
Деньги получил. Простите, что до сих пор не поблагодарил Вас за устройство этого дела до установленного срока.
Я в Ницце до 10 сентября. Потом — до 1 октября в Париже (7, rue Frecteric Bastiat). С октября до рождественских каникул — в Манчестере. Пишу Вам об этом для того, чтобы издательство знало, куда выслать мне экземпляры книги.
Всего хорошего. Шлю сердечный привет и пожелания доброго здоровья.
Искренне преданный Вам Г. Адамович
24. Г.В. Адамович — В.А. Александровой
4, av Emilia
Nice, 12/IX-55
Дорогая Вера Александровна.
Получил книги, спасибо. Спасибо и за заметку «От издательства». Меня удивило обилие сведений обо мне: откуда Вы все это знаете? Все в заметке точно [17] На самом деле завершающая книгу биографическая справка «От издательства» (С. 315–316) содержала довольно много неточностей, на которые вежливый и равнодушный Адамович не стал обращать внимания (родился он не в 1894, а в 1892 г.; «Облака» были не второй, а первой его книгой, причем выпущенной не «Гипербореем», а «Альционой»; поэма «Вологодский ангел» была опубликована не в 1915, а в 1917 г., в 1915 же был напечатан одноименный рассказ; членом Цеха поэтов Адамович стал не после революции, а в 1914 г.; Кантора звали Михаил Львович; и т. д.). На этом можно было бы не заострять внимания, но неточности справки были со временем широко растиражированы во многих статьях и заметках, и их до сих пор можно встретить даже в научной литературе.
, кроме одного: я никогда не вел «литературного отдела» в «Посл<���едних> новостях», а просто писал критические фельетоны, отвечая только за себя. Никаких под-редакторов Милюков не допускал.
Но это, конечно, мелочь.
Я здесь еще несколько дней, потом буду в Париже, а с октября, как обычно, в Англии.
На днях пошлю в «Нов<���ое> р<���усское> слово» статью о книге Труайа [18] Речь идет о книге: Труайя А. В горах / Пер. Е. Добромысловой. Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова, 1954. Рецензия Адамовича была опубликована спустя полтора месяца: Адамович Г. «В горах» // Новое русское слово. 1955.23 октября. № 15457. С. 8.
, по просьбе переводчицы. Кстати, я думал предложить Вам сделать перевод небольшой и замечательной книги Camus «L’Etranger» [19] Книга А. Камю в переводе Адамовича была опубликована десятью годами позже: Камю А. Незнакомец / Пер. и предисл. Г. Адамовича. Paris: Editions Victor, [1966].
, но, насколько знаю, теперь говорить об этом поздно [20] Издательство имени Чехова — самое крупное книжное предприятие за всю историю эмиграции — существовало на американские деньги. Дамоклов меч прекращения финансирования висел над издательством почти с самого начала, и все же оно продержалось четыре года (1952–1956), выпустив большое количество ценных книг. См, обзорную статью о деятельности издательства: Karpovich М. The Chekov Publishing House. 1957. Vol. 16. № 1 (June). P. 53–58.
. Впрочем, всеми сведениями снабжает меня здесь Алданов, а он прирожденный и непревзойденный пессимист во всем.
Шлю сердечный привет и лучшие пожелания.
Искренне Ваш Г. Адамович
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: