Сергей Перевезенцев - Антология философии Средних веков и эпохи Возрождения
- Название:Антология философии Средних веков и эпохи Возрождения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-224-012123-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Перевезенцев - Антология философии Средних веков и эпохи Возрождения краткое содержание
Составитель, автор предисловия, вступительных глав к текстам, хронологической таблицы Сергей Вячеславович Перевезенцев.
Единственная в России серия специализированных учебных пособий по философии, охватывающая три тысячелетия и включающая тщательно отобранные тексты сочинений крупнейших мыслителей, биографические справки, хронологические таблицы, а также комментарии, коротко и ясно излагающие сложные философские учения разных направлений.
Данная книга содержит изучаемые в высших учебных заведениях произведения философов средневековья и эпохи Возрождения от Тертуллиана до Томаса Мора и комментарии к ним.
Издание рассчитано на студентов, аспирантов, преподавателей, а также на широкий круг читателей, интересующихся философией, историей, филологией, обществознанием, культурологией, социологией, политологией и другими смежными дисциплинами.
Антология философии Средних веков и эпохи Возрождения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
68
Скорее своим образом жизни, нежели с помощью ученых занятий, постигли они эту науку правильно жить, высшую из всех (лат.). — Цицерон.
69
Надо, чтобы он считал свои правила поведения не выставкой своих знаний, а законом своей жизни, и чтобы он умел подчиняться себе самому и повиноваться своим решениям (лат.). — Цицерон.
70
Когда суть дела обдумана заранее, слова приходят сами собой (лат.). — Гораций.
71
Когда суть дела заполняет душу, слова сопутствуют ей (лат.). Сенека.
72
Дела влекут за собой слова (лат.). — Цицерон.
73
Он умница, хоть стихи его и плоховаты (лат.). — Гораций.
74
Перепутай долгие и краткие слоги, разрушь ритм, измени порядок слов, поставь первое слово на место последнего и последнее на место первого — и все-таки ты обнаружишь остатки растерзанного поэта (лат.). — Гораций.
75
Больше звону, чем смысла (лат.). — Сенека.
76
Запутанные и изощренные софизмы (лат.). — Цицерон.
77
Или которые не подбирают надлежащего слова для выражения сути дела, а, наоборот, подгоняют суть дела к готовым словам (лат.). — Квинтилиан.
78
Бывают и такие, которые, увлекшись каким-нибудь словом, обращаются к тому, о чем не предполагали писать (лат.). — Сенека.
79
Ведь, в конце концов, нравится только такая речь, которая потрясает (лат.). — Стих из эпитафии на могиле Лукана.
80
Речь, пекущаяся об истине, должна быть простой и безыскусственной (лат.). — Сенека.
81
Кто же оттачивает свои слова, если не тот, кто ставит своей задачей говорить вычурно? (лат.) — Сенека.
82
Мне в ту пору едва пошел двенадцатый год (лат.). — Вергилий.
83
Он поделился своим замыслом с трагическим актером Аристоном; этот последний был хорошего рода, притом богат, и актерское искусство, которое у греков не считается постыдным, нисколько не унижало его (дат,), — Тит Ливий.
84
О если бы нашлось место, где бы я мог провести мою старость, о если бы мне, уставшему от моря, странствий и войн, обрести, наконец, покой! (лат.). — Гораций.
85
Плоды таланта, доблести и всякого нашего дарования кажутся нам наиболее сладкими, когда они приносят пользу кому-либо из близких (лат.). Цицерон.
86
Многие подали мысль обмануть их, ибо обнаружили страх быть обманутыми, и, подозревая другого, предоставили ему право на плутни (лат.). — Сенека.
87
Рабство — это покорность души слабой и низменной, не умеюшей собой управлять (лат.). — Цицерон.
88
Чувства, о всевышние боги, чувства (лат.). — Источник неизвестен.
89
И чаша и кубок мне показывают меня (лат.). — Измененный стих Горация.
90
Времена хуже железного века, и их преступлению сама природа не находит названия, и она не создала металла, которым можно было бы их обозначить (лат.). — Ювенал.
91
Где понятия о дозволенном и запретном извращены (лат.). — Вергилий.
92
Они обрабатывают землю вооруженные и все время жаждут новой добычи и жаждут жить награбленным (лат.). — Вергилий.
93
Перевод Н. Я. Рыковой.
94
Стремясь не столько к изменению существующего порядка, сколько к его извращению (лат,), — Цицерон.
95
Мудрому надлежит сдерживать порывы своей приязни, каксдерживаютбегконя (лат.). — Цицерон.
96
И мне неведомы дары могущественных (лат.). — Вергилий
97
Вся моя надежда только на себя (лат.). — Теренций.
98
И все эти столь тщательно возделанные пашни захватит какой-нибудь нечестивый воин! (лат.). — Вергилий.
99
Какая жалкая участь оберегать свою жизнь с помощью стен и ворот и не быть по-настоящему в безопасности, несмотря на прочность своего дома (лат.). — Овидий.
100
Даже когда царит мир, люди дрожат от страха перед войной (лат.). Лукан.
101
Всякий раз, когда судьба нарушает мир, здесь разражаются войны. О судьба, лучше бы ты назначила мне жить в стране Эос или в кочующем доме под студеной Медведицей (лат.). — Лукан. Эос — богиня зари.
102
Пусть опасно больные лечатся у лучших врачей (лат.). — Ювенал.
103
Никто не считает, что он грешит сверх или хотя бы в меру дозволенного (лат.). — Ювенал.
104
Что тебе, Олл, до того, как поступили со своей кожей такой-то или такая-то? (лат.). — Марциал.
105
Кто хочет остаться честным, тот должен покинуть двор (дат.). Лукан.
106
Но ты, Катулл, продолжай упорствовать (лат.). — Катулл.
107
Сам Бог дозволил миру созерцать небо; вечно врашая его, Он открывает свои лики и тело; и Он запечатлевает и обнаруживает себя самого, чтобы можно было достоверно Его постигать, чтобы научить нас в проявлениях жизни распознавать Его поступь и соблюдать Его законы (лат.).
108
Если есть у тебя нечто лучшее, предложи, если же нет — покоряйся (лат.).
Интервал:
Закладка: