Мишель Монтень - Опыты (Том 1)
- Название:Опыты (Том 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Голос
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-7055-0851-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Монтень - Опыты (Том 1) краткое содержание
«Опыты» Монтеня (1533–1592) — произведение, по форме представляющее свободное сочетание записей, размышлений, наблюдений, примеров и описаний, анекдотов и цитат, объединенных в главы. Названия глав красноречиво свидетельствуют об их содержании: «О скорби», «О дружбе», «Об уединении» и др. «Опыты» — один из замечательных памятников, в котором нашли яркое отражение гуманистические идеалы и вольнолюбивые идеи передовой культуры французского Возрождения.
В первый том «Опыты» вошла первая книга, включающая размышления одного из мудрейших людей эпохи Возрождения — Мишеля Монтеня — о том, как различными способами можно достичь одного и того же, о скорби, о том, что наши намерения являются судьями наших поступков, о праздности, о лжецах и о многом другом.
Опыты (Том 1) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кроме того, эти начертания пером одинаковы для тысяч людей. Сколько у того или иного народа носителей одинаковых имен и прозваний! А сколько таких среди различных народов в различных странах и на протяжении веков? История знает трех Сократов, пять Платонов, восемь Аристотелей, семь Ксенофонтов, двадцать Демет-риев, двадцать Феодоров. А сколько еще их не сохранилось в памяти истории — попробуйте угадать! Кто помешает моему конюху назваться Помпеем Великим? Но в конце-то концов, какие способы, какие средства существуют для того, чтобы связать с моим покойным конюхом или тем другим человеком, которому в Египте отрубили голову, соединить с ними эти прославленные сочетания звуков и начертания букв так, чтобы они могли ими гордиться?
Id cinerem et manes credis curare sepultos?
{Неужели ты думаешь, что прах и души покойников пекутся об этом? [730] Неужели ты думаешь, что прах и душа покойников пекутся об этом? Вергилий. Энеида, IV, 34.
(лат.)}
Что знают оба великих мужа, одинаково высоко оцененных людьми, Эпаминонд о том прославляющем его стихе, который в течение стольких веков передается из уст в уста:
Consiliis nostris laus est attonsa Laconum?
{Нашими стараниями поубавилась слава спартанцев [731] Нашими стараниями поубавилась слава спартанцев. — Цицерон. Тускуланские беседы, V, 17.
(лат).}
и Сципион Африканский о другом стихе, относящемся к нему:
А sole exoriente supra Maeotis paludes
Nemo est qul factis me aequirarare queat?
{От самого восхода солнца у Меотийского озера нет никого, кто мог бы сравниться подвигами со мною [732] …нет никого, кто мог бы сравниться… со мною? — Цицерон. Тускуланские беседы, V, 17.
(лат).}
Людей, живущих после них, ласкает сладость подобных восхвалений, возбуждая в них ревность и жажду славы, и бессознательно, игрой воображения, они переносят на усопших эти собственные свои чувства; а обманчивая надежда заставляет их верить, что они сами способны на такие же деяния. Богу это известно. И тем не менее,
ad haec se
Romanus, Graiusque, et Barbarus induperator
Erexit, causas dlscriminis atque laboris
Inde habuit: tanto maior famae sitis est quam
Virtutis
{…вот что воодушевляло полководцев греческих, римских и варварских, вот что заставило их бросить вызов опасности и вынести столько лишений; ибо поистине люди более жадны к славе, чем к добродетели [733] …люди более жадны к славе, чем к добродетели. — Ювенал. Сатиры, X, 138 сл.
(лат.).}
Глава XLVII
О НЕНАДЕЖНОСТИ НАШИХ СУЖДЕНИЙ
Хорошо говорится в этом стихе:
Мы можем обо всем по произволу говорить и за и против. [734] Мы можем обо всем… говорить и за и против. — Перевод стиха Гомера (Илиада, XX, 249).
Например:
Vinse Hannibal, et non seppe usar poi
Ben la vittoriosa ventura
{Ганнибал победил, но он не сумел как следует воспользоваться плодами победы [735] Ганнибал победил, но… не сумел… воспользоваться плодами победы. — Петрарка. Сонет 82.
(ит).}
Тот, кто разделяет это мнение и утверждает, что наши сделали ошибку в битве при Монконтуре, не развив своего успеха, или тот, кто осуждает испанского короля за то, что он не использовал своей победы над нами при Сен-Кантене, [736] Битва при Монконтуре произошла в 1569 г. во время религиозных войн во Франции; герцог Анжуйский (будущий король Генрих III) одержал в ней победу над вождем протестантов адмиралом Колиньи…не использовал победы… при Сен-Кантене… — В битве при Сен-Кантене (1557) испанская армия, подкрепленная английскими отрядами, разбила французскую под командованием Монморанси и Колиньи. Но взятие этой крепости не повело к решительному разгрому французов. Испанский король, о котором говорит Монтень, — Филипп II.
может сказать, что повинны в этих ошибках душа, опьяненная выпавшей ей удачей, и храбрость, которая, сразу насытившись первыми успехами, теряет всякую охоту умножать их и с трудом переваривает достигнутое: она забрала в охапку сколько могла, больше ей не захватить, она оказалась недостойна дара, полученного от фортуны. Ибо какой смысл в нем, если врагу дана возможность оправиться? Можно ли надеяться, что осмелится вторично напасть на врага, сомкнувшего ряды, отдохнувшего и вновь вооружившегося своей досадой и жаждой мщения, тот, кто не решился преследовать его, когда он был разбит и ошеломлен,
Dum fortuna calet, dum conficit omnia terror
{В разгар успеха, когда враг охвачен ужасом [737] …когда враг охвачен ужасом… — Лукан, VII, 734.
(лат).}
и разве дождется он чего-либо лучшего после такой потери? Это ведь не фехтование, где выигрывает тот, кто большее количество раз кольнул рапирой противника; пока враг не повержен, надо наносить ему удар за ударом; успех только тогда победа, когда он кладет конец военным действиям. Цезарь, которому не повезло в схватке у Орика, упрекал солдат Помпея, утверждая, что был бы уничтожен, если бы их военачальник сумел победить его до конца; сам же он по-иному взялся за дело, когда пришла его очередь. Но почему, наоборот, не сказать, что неуменье положить конец своим жадным устремлениям есть проявление излишней торопливости и ненасытности? Что желание пользоваться милостями неба без меры, которую им положил сам господь, есть злоупотребление благостью божией? Что устремляться к опасности, уже одержав победу, значит снова испытывать судьбу? Что одно из мудрейших правил в воинском искусстве — не доводить противника до отчаяния? Сулла а Марий, разбившие марсов во время Союзнической войны [738] …разбившие марсов во время Союзнической войны… — Марсы италийская народность, обитавшая в средней и южной Италии. Марсы отчаянно боролись с римлянами во время Союзнической войны (90–88 гг. до н. э.).
и увидевшие, что один уцелевший отряд намеревается броситься на них с отчаянием диких зверей, не стали дожидаться и напали на него первыми. Если бы господин де Фуа, [739] Гастон де Фуа (1489–1512) — французский полководец, одержавший в Италии ряд побед.
увлеченный своим пылом, не стал слишком яростно преследовать остатки разбитого у Равенны врага, он не омрачил бы победы своей гибелью: недаром этот недавний пример сослужил службу господину д'Ангиену и удержал его от подобной же ошибки в битве при Серизоле. [740] Битва при Серизоле (Черезоле, Италия) произошла в 1544 г. между французами и имперскими войсками; Франсуа д'Ангиен (1519–1545) — французский полководец.
Опасное дело — нападать на человека, у которого осталось только одно средство спасения — оружие, ибо необходимость — жестокая наставница: gravissimi sunt morsus irritatae necessitatis {Укусы разъяренной необходимости наиболее опасны [741] Укусы разъяренной необходимости наиболее опасны. — Слова Порция Латрона в его речи о Катилине. — Саллюстий(?). Фрагменты, 11.
(лат).}.
Vincitur haud gratis iugulo qul provocat hostem.
{Нелегко одержать победу над тем, кто сражается, будучи готов умереть. [742] …сражается, будучи готов умереть. — Лукан, IV, 275.
(лат.)}
Интервал:
Закладка: