Франсуа Лелорд - Гектор и секреты любви
- Название:Гектор и секреты любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Corpus
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-41158-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсуа Лелорд - Гектор и секреты любви краткое содержание
Франсуа Лелорд — один из самых известных сегодня французских авторов. Психиатр по профессии, он стал писателем в сорок лет и необычайно быстро завоевал популярность. Но настоящую славу ему принесла трилогия о молодом психиатре Гекторе, странствующем по свету в поисках рецептов счастья.
«Гектор и секреты любви» — вторая часть трилогии, последовавшая за знаменитым «Путешествием Гектора». На сей раз цель неугомонного исследователя — разыскать своего старшего друга и коллегу, открывшего молекулу любви. За этим «любовным напитком», дающим власть над человеческими чувствами, охотятся бизнесмены и политики, поэтому ученый предпочел укрыться в азиатских джунглях. Гектор следует за ним из страны в страну, переживает множество приключений, любовь, сомнения, муки ревности и записывает свои выводы в специальный блокнот. Эти уроки любви он именует «цветочками» и рассыпает по всему тексту увлекательной истории, которая с успехом обошла весь мир.
Гектор и секреты любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Другие же утверждают: все не так, вы целиком и полностью заблуждаетесь. Потому что им известно из надежного источника, что Гектор живет вместе с Вайлой высоко в горах, в доме на сваях. Их иногда видят в городе храмов, когда они вместе спускаются за покупками. Гектор собирает средства и медикаменты для амбулатории, которую организовал в одной из деревень нья-доа. Гектор и Вайла тоже подумывают о том, чтобы родить ребенка. Гектор продолжает общаться с Кларой по интернету, потому что их привязанность друг к другу — на всю жизнь, даже если в данный момент они влюблены в других людей. Вайла и Гюнтер все хорошо понимают.
Да нет же, все это чушь и вздор, говорят третьи. Последние приключения в Азии настолько умотали Гектора, что он предпочел оставить мир со всеми его соблазнами и на время уединиться в одном из китайских монастырей, а точнее — в том, где живет старый монах, которого он встретил во время своего прошлого путешествия.
Так кому же верить? Можете попытаться проверить сами, но проблема в том, что найдутся и такие, кто скажет вам, что эти истории не вымышлены, все они случились взаправду — в нашем реальном мире или, может, в другом, который не менее реален.
Потому что любовь — штука, конечно, сложная, трудная, временами мучительная, но это единственные моменты жизни, когда наши мечты обретают реальность, как говаривал старый Франсуа.
Слова благодарности
Спасибо друзьям, которые сопровождали Гектора в его путешествии и открыли перед ним новые горизонты. В особенности тем, кого я могу назвать: это Николя Одье, Жан-Мишель Кальдаг, Пьер де Жон, Патрик де Кузмин-Караваефф и Оливия Ше, Франк Лафуркад, Лин Менухин и Сяо Цин, Жан-Жак Мюлетье, Ив Николаи, Серван Рангеар. И конечно, спасибо Этьену Оберу за его талантливое пение.
Благодарю Одиль Жакоб и Бернара Готлиба вместе со всей их командой — за внимание и поддержку, которые они все время оказывают Гектору в его странствиях.
Гектор и другие персонажи цитировали отрывки из следующих поэтических произведений и песен: Que reste-t-il de nos amours? Шарля Трене, «Федра» Жана Расина, Love Нэта Кинга Коула, Je ne t’aime plus Ману Чао, «Колыбельная» У.-Х. Одена, Quand je serrai КО Алена Сушона, «Приглашение к путешествию» Шарля Бодлера.
Отдельное спасибо Жоржу Кондоминасу за его книгу Nous avons mangé la forêt (издательство Mercure de France ) [27] В русском переводе книга называется «Лес священного камня».
.
Примечания
1
Песня Шарля Трене. Перевод И. Кузнецовой. (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Ж. Расин, «Федра». Перевод М. Донского.
3
«Приключения Тинтина» бельгийского художника Эрже — один из самых популярных европейских комиксов XX в., выпуск которого начался в 1930 г.
4
Строчки из песни, популярной у французских парашютистов из Иностранного легиона, воевавших в Индокитае.
5
Песнь Песней, 8:14.
6
Песня Ману Чао.
7
Песнь Песней, 4:9.
8
Милу — собака Тинтина.
9
Апсары — в индуистской мифологии духи облаков или воды, нечто вроде европейских нимф.
10
У. -X. Оден. «Колыбельная». Перевод Павла Грушко.
11
Ты завладел всем моим существом (англ.).
12
Ты завладел всем моим существом, и никто не скажет почему (англ.).
13
Муленсар — замок из комиксов про Тинтина.
14
Броселианд — сказочный лес, место действия средневековых легенд, в частности о рыцарях короля Артура.
15
Не могу не думать о тебе… (англ.)
16
Стендаль, «О любви».
17
Песня Алена Сушона. Перевод И. Кузнецовой.
18
Рады познакомиться. Профессор Корморан очень хорошо (искаж. англ.).
19
3д.: не так чтобы (англ.).
20
Ш. Бодлер, «Приглашение к путешествию». Перевод Эллиса.
21
Профессор Корморан очень веселый (искаж. англ.).
22
Очень-очень веселый! (англ.)
23
«Международная ликеро-водочная компания Сиама и Тонкина» (франц.).
24
— Маленькая проблема.
— Проблема?
— Нет проблем для Вайлы и Гектора (искаж. англ.).
25
Руперт — персонаж книги Ф. Лелорда «Путешествие Гектора, или Поиски счастья».
26
Большая проблема (англ.).
27
В русском переводе книга называется «Лес священного камня».
Интервал:
Закладка: