Михаил Селезнев - Текст Писания и религиозная идентичность: Септуагинта в православной традиции [научная статья]
- Название:Текст Писания и религиозная идентичность: Септуагинта в православной традиции [научная статья]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РАНХиГС
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Селезнев - Текст Писания и религиозная идентичность: Септуагинта в православной традиции [научная статья] краткое содержание
Текст Писания и религиозная идентичность: Септуагинта в православной традиции [научная статья] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Chase, F.H. ( 1887 ) Chrysostom, a Study in the History of Biblical Interpretation , p. 28-34. Cambridge: Bell and Co.
8
Kamesar, A. Jerome, Greek Scholarship and The Hebrew Bible; A Study of the Quaestiones Hebraicae in Genesim, p. 14.
9
Сочинения преподобного Максима Грека. T. 3. Казань, 1862. C. 203-226.
10
Стандартное введение в историю славянской Библии: Алексеев А.А. Текстология Славянской Библии. СПб: Дмитрий Буланин, 1999. См. также Bruni, A.M. (2016) “Old Church Slavonic Translations”, in A. Lange (ed.) Textual History of the Bible, Vol. 1a, pp. 393-407. Leiden: Brill.
11
Алексеев А.А . Русско-еврейские литературные связи Киевской эпохи. Результаты и перспективы исследования // Кенааниты: Евреи в средневековом славянском мире / Под ред. В. Московича, М. Членова, А. Торпусмана. Москва—Иерусалим: Мосты культуры, 2014. C. 166-182; Грищенко А.И . Языковые и литературные контакты восточных славян и евреев в средние века: итоги и перспективы изучения // Studi Slavistici XV. 2018. №1. C. 29-60.
12
Batalden, S.K. (2013) Russian Bible Wars: Modern Scriptural Translation and Cultural Authority . Cambridge: Cambridge University Press; Batalden, S.K. (2017) “The Septuagint challenge to Russian Old Testament translation: Fault lines in fin-de-siècle Russian religious culture”, in L.J. Frary, Th.G. Stavrou (eds) Thresholds into the Orthodox Commonwealth: Essays in Honor of Theofanis G. Stavrou, pp. 137-146. Bloomington, IN: Slavica.
13
Подсчеты автора статьи.
14
Clogg, R. (1969) “The Correspondence of Adhamantios Korais with the British and Foreign Bible Society, 1808”, The Greek Orthodox Theological Review XIV: 65-84.
15
Dafni, E.G. (2010) “Konstantinos Oikonomos ex Oikonomon als Septuaginta-Interpret”, in A. Lemaire (ed.) Congress Volume Ljubljana 2007 , pp. 265-292. Leiden — Boston, Brill.
16
Delicostopoulos, A. (1998) “Major Greek Translations of the Bible”, in J. Krašovec (ed.) The Interpretation of the Bible: The International Symposium in Slovenia , pp. 297-316. Sheffield: Sheffield Academic Press.
17
О переводах Ветхого Завета в румынской Церкви см. Mihăilă, A. (2018) “The Septuagint and the Masoretic Text in the Orthodox Church(es)”, Review of Ecumenical Studies Sibiu 10: 30-60. Краткие справки о библейских переводах в православном контексте, в т.ч. на сербский, болгарский, румынский, грузинский и арабский см. в Scouteris, C., Belezos C. (2015) “The Bible in the Orthodox Church from the seventeenth century to the present day”, in J. Riches (ed.) The New Cambridge History of the Bible , vol. 4, From 1750 to the Present , pp. 523-536. Cambridge: Cambridge University Press.
18
Brenton, L.C.L. (1844) The Septuagint with Apocrypha . London: Samuel Bagster & Sons.
19
Tov, E. Textual Criticism of the Hebrew Bible, pp. 108-109.
20
Shamir, I.A. (2009) “Translating the Bible into Hebrew”, Rhodes Conference, 8-12 October 2009 [ http://www.israelshamir.net/English/Bible_to_Hebrew.htm, accessed on 24.10.2019].
21
Konstantinou, M. (2012) “Bible translation and national identity: the Greek case”, International Journal for the Study of the Christian Church 12(2): 176-186.
22
Селезнев М.Г . Еврейский текст Библии и Септуагинта: два оригинала, два перевода? // XVIII Ежегодная богословская конференция ПСТГУ: Материалы Т. I. М.: Издательство ПСТГУ, 2008. C. 56-61.
23
Mihăilă, A. “The Septuagint and the Masoretic Text in the Orthodox Church(es)”, p. 33.
Интервал:
Закладка: