Марк Гиршман - Еврейская и христианская интерпретации Библии в поздней античности
- Название:Еврейская и христианская интерпретации Библии в поздней античности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мосты культуры
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5–93273–083–8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Гиршман - Еврейская и христианская интерпретации Библии в поздней античности краткое содержание
Сравнение классической еврейской, раннехристианской и гностической интерпретации создает объемную картину развития этих религиозных движений в Палестине. Автор показывает противоречия в их подходах к Писанию, которые в значительной мере определили дальнейшее существование обеих религии Исследование написано на основе тщательного анализа источников, но так ясно и просто, что доступно широкому кругу заинтересованных читателей.
Марк Гиршман преподает мидраш. Талмуд и раввинистическое учение в Университете Хайфы Еврейском университете и в Ораним.
Еврейская и христианская интерпретации Библии в поздней античности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
223
Ibid., р. 10.
224
Перевод А. Артюшкова. — Примеч. ред.
225
Цит. по: Kelly, ibid., p. 11. Я пользовался французским переводом комментариев на Книгу Екклесиаста: Bareille. Oeuvres Completes, 8. Jay в своей работе «L'Exegese» подверг этот перевод резкой критике (р. 435), поэтому Jeremy Cohen сравнил с латинским оригиналом все переводы этого памятника для издания на иврите. Paula Fredriksen сделала то же самое для английского издания.
226
См.: Jay. L'Exegese, p. 13.
227
О его имени и городе, в котором он родился, см.: Kelly. Jerome, pp. 4–6.
228
См.: Marrou. A History of Education, pp. 430–432.
229
Биографическая информация взята из: Kelly. Jerome, pp. 22—23.
230
Ibid., pp. 48–50.
231
См.: Hartmann. St. Jerome, pp. 47–48. Предложение «я никогда не принимал его спорного мнения относительно человеческого разума Христа» взято из работы: Kelly. Jerome, p. 59, п. 9.
232
Аллюзия на Евангелие от Иоанна (3:2).
233
О Дидиме и Иерониме см.: Kelly. Jerome, p. 125.
234
О датировке трактата Дидима см.: Bienert. Allegorie, p. 28, п. 17.
235
К такому выводу ученых заставило прийти наличие ответов учеников, повторение предыдущих уроков и стиль в целом. См. мою статью «The Greek Fathers», p. 144.
236
В споре с Иеронимом его когда–то лучший друг Руфин утверждал, что Иероним провел у Дидима лишь один месяц. См.: Kelly. Jerome, p. 125.
237
При переводе с греческого источника мною использован немецкий текст, опубликованный в: Kramer, Kebber. Didymus, vol. 4, pp. 67–90.
238
Я придерживался традиционной версии, хотя и Септуагинта, и тексты Дидима немного от нее отличаются. Он говорит об этом прежде всего в середине пассажа (начало с. 8), который я не включил в текст этой книги, цитирует стих из Книги Иеремии (22:10), с небольшим, но важным отличием. Его версия этого стиха такова: «Не плачьте об умершем и не жалейте о нем; но горько плачьте об отходящем от Бога», при этом последние два слова отсутствуют как в масоретском тексте, так и в Септуагинте.
239
Текст сноски отсутствует в книге.
240
Цит. в: Kelly. Jerome, p. 125.
241
См.: Wright. Select Letters, pp. 364–365.
242
Пер.: Bareille. Oeuvres Completes, p. 4 .
243
См.: Jay. L'Exegese, p. 30, n. 54.
244
Ibid., p. 29, n. 52.
245
Пер.: Bareille. Oeuvres Completes, p. 38 и Migne. Patrologiae, vol. 23, 1050 ab.
246
Прекрасный обзор толкований в христианских сочинениях см. в: Horbury. Old Testament Interpretation, pp. 727—787; о подходе антиохийцев к толкованию Книги Екклесиаста см.: pp. 768—770. Описание различия между аллегорией в Александрийской школе и теорией антиохийцев см.: Hartmann. St. Jerome, pp. 50—51.
247
Krauss затрагивает эту проблему в своей обстоятельной работе, которую я уже неоднократно упоминал. См.: Krauss. The Jews in the Works of the Church Fathers, p. 254.
248
Об этом тексте и о секте в целом см.: R. Pritz. Nazarene, p. 58. См. также: Hartmann. St. Jerome, pp. 59—60, где автор приводит еще один отрывок из письма 121: «Евреи говорят: Бар Акива, и Шимон, и Гиллель, наши учителя, передали нам, что в субботу мы можем ходить пешком две мили».
249
Цит. по книге: Hirshman. Midrash Koheleth, pp. 369–371. См. также предисловие: ibid., pp. 16—25.
250
Цит. по: Christian David Ginzburg (введение к Екклесиасту). Возможно, автор несколько преувеличил, что может быть связано с его личной биографией. См.: Coheleth, р. 102.
251
См.: Hartmann. St. Jerome, p. 48.
252
По пер.: Bareille. Oeuvres Completes, p. 48.
253
См.: Jay. L'Exegese, p. 206.
254
Слово, переведенное нами как «время» (perek), означает «часть», «доля» или «судьба». См.: Lieberman. Greek, pp. 73–75.
255
Limen по–гречески означает «гавань». См.: Sperber. Nautica Talmudica, pp. 140 — 142.
256
«Моря и штормы» - 'il'ulin. См.: Sokoloff. Dictionary.
257
Цит. по: Оксфордская рукопись 164.
258
См.: L. Ginzberg. Der Kommentar.
259
По: Bareille. Oeuvres Completes, p. 58.
260
Cm.:. Bruns. The Problem of Figuration, p. 149.
261
См.: Тосефта Хуллин, 2:24.
262
См.: Hirshman. Midrash Koheleth, p. 24.
263
См.: Jay. L'Exegese, p. 75. Автор утверждает, что Иероним заимствовал этот принцип у латинских грамматиков. Он упоминает о наличии связи с идиомой в мидраше в прим. 49.
264
См.: Jay. L'Exegese, p. 72, 42, а также цитату из предисловия Иеронима к комментарию на Книгу Захарии.
265
Урбах указал на это в очерке, где он сопоставляет изучение собственно истории с изучением мидраша. См.: Urbach. History and Halakha, pp. 116–118.
266
См. комментарий на эту тему: Jay. L'Exegese, pp. 142—147.
267
О выражении «иудейские басни» см., например: Тит 1:14.
268
См.: Hartmann. St. Jerome, p. 63.
269
Цитата из письма Иеронима 119 приводится по изд.: Braverman. Jerome's Commentary on Daniel, p. 52.
270
См.: Hirshman. The Greek Fathers, p. 137.
271
См.: Theodor. Kohelet Rabbah, pp. 529–532.
272
См.: Hirshman. The Greek Fathers, p. 155.
273
Синодальный перевод («все вещи в труде») не передает смысла сказанного. — Примеч. ред.
274
Ibid., n. 61.
275
См.: L. Zunz. Die gottesdienstlichen Vortrage, pp. 326–342.
276
Мы не можем обсуждать здесь этот важный и сложный вопрос, но см.: A. Goldberg. The Early and Late Midrash, pp. 94–106. См. также: Halivni. Midrash, Mishna and Gemara, pp. 58—59; см. также замечание в книге: Зусман. История галахи и Кумран, с. 57–58.
277
Об этих переводах см.: Библейская энциклопедия (иврит), vol. 8, pp. 739–769.
278
Об эре антологий см.: Лернер. Мидраш га–гадоль, с. 109—118.
279
См.: Horbury. Old Testament, p. 734.
280
Сведения о Ефреме Сирине почерпнуты из предисловия к новому переводу его песнопений. См.: McVey. Ephrem, pp. 3–5.
281
См.: Гафни. Евреи Вавилона, с 67, прил. 53; с. 77.
282
«Of fundamental significance». Эта точка зрения содержится в: Kronholm. Motifs, p. 27.
283
См.: Schirmann. Hebrew Liturgical Poetry, pp. 151–155.
284
См.: Урбах. Покаяние Ниневии, с. 556–560.
285
См.: McVey. Ephrem, p. 438, п. 639.
286
Ibid., p. 456.
287
См.: Urbach. Repentance, p. 121.
288
Этот отрывок представляет собой часть 1 песнопения 61. Цит. по: Burgess. Repentance, p. XXX.
289
Ibid., p. XXXVIII.
290
Пер. Н. Переферковича.
291
См.: Kronholm. Motifs, p. 27.
292
Описание основано на замечательной книге: Wilken «John Chrysostom», p. 5. О проповеди Иоанна Златоуста и о его возможном конфликте с его учителем Либанием см.: Hunter. Preaching and Propaganda.
293
См.: Wilken, ibid., pp. 58–59, автор основывался на статье Швабе «Либаниус», с. 85—110.
294
Описание города и датировка пребывания в нем Юлиана см. в: Bowersock. Julian, pp. 93—105.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: