Уолтер Кайзер - мл. - Проповедь и преподавание по Ветхому Завету: Руководство для Церкви
- Название:Проповедь и преподавание по Ветхому Завету: Руководство для Церкви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олди-плюс
- Год:2011
- Город:Херсон
- ISBN:978-966-2393-35-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Кайзер - мл. - Проповедь и преподавание по Ветхому Завету: Руководство для Церкви краткое содержание
«Кайзер, первоклассный евангельский специалист по Ветхому Завету и страстный проповедник, приводит убедительный довод в пользу возвращения Ветхому Завету важной роли на христианской кафедре. Книга изобилует занимательными предложениями и наглядными примерами того, как это делать эффективно и должным образом. Она заслуживает внимательного изучения со стороны всех проповедников, стремящихся быть верными своему высшему призванию». Ричард Аллен Бодей, Евангельская богословская школа Троицы
Проповедь и преподавание по Ветхому Завету: Руководство для Церкви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
90
Hermann Gunkell, The Psalms: A Form-Critical Introduction, trans. Thomas M. Horner (Philadelphia: Fortress, 1967).
91
Joachim Begrich, “Das priestliche Heilsorakel,” Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft 52 (1934): 81-92.
92
Delbert Hillers, Lamentations: Anchor Bible (Garden City, N.Y.: Doubleday, 1972), xxxiv.
93
Karl Budde, “Das hebraische Klagelied” Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft 2 (1882); 1-52. См. так же W. R. Garr, “The Quinah: A Study of Poetic Meter, Syntax and Style,” Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft 95 (1983): 54-75.
94
Такое предположение было выдвинуто Полом Феррисом Мл. (Paul W. Ferris Jr.) в The Communal Lament in the Bible and the Near East (Atlanta: Scholars Press, 1992), 10. Феррис определяет коллективный плач как «композицию, словарный состав которой свидетельствует о том, что она была составлена и будет использоваться общиной (или от её имени), чтобы выразить боль, скорбь и печаль, вызванные теми или иными бедствиями, в физическом или культурном смысле, которые уже произошли или вот-вот постигнут их, а также взывать к Богу об избавлении».
95
Эту идею о выражении глубины через построение акростиха я позаимствовал из статьи Джона Пайпера (John Piper) “Brothers, Let the River Run Deep,” The Standard 72 (1982): 38.
96
Samuel Cox, The Pilgrim Psalms: An Exposition of the Song of Degrees (London: R. D. Dickinson, 1885), 17. См. так же Walter С. Kaiser Jr., The Journey Isn’t Over: The Pilgrim Pslamsfor Life’s Challenges and Joys (Grand Rapids: Baker, 1993), 21-30, для полного обзора Псалма 119.
97
Использовано с разрешения Преподобного доктора Дорингтона Литтла (Rev. Dr. Dorington G. Little).
98
Captain Elliot Snow, Adventures at Sea in the Great Age of Sail: Five Firsthand Narratives (New York: Dover, 1986), 1-104. Первоначально издавалась под названием The Sea, the Ship, and the Sailor (Salem, Mass.: Marine Research Society, 1925). События пережитые капитаном Бернардом и раскрытые в названии «Повествование о страданиях и странствиях капитана Чарльза Бернарда во время кругосветного путешествия в 1812,1813,1814, 1815 и 1816 годах, включая захват его корабля у Фолклендских островов командой англичан, которых он спас от ужасов кораблекрушения и как они покинули его на необитаемом острове, где он и жил в одиночестве около двух лет».
99
Псалмы 49, 72-82.
100
Alexander MacLaren, The Book of Psalms: 39-84, в The Expositor’s Bible (New York: A. C. Armstrong and Son, 1902), 376.
101
Обратите внимание на использование глаголов в увещевательном наклонении в каждой паре после глагола «буду...».
102
Abraham Heschel, God is Search of Man (New York: Farrar, Straus, and Cudahy, 1955), 98.
103
Derek Kinder, Psalms 73-150 (London: InterVarsity, 1975), 280.
104
См. J. Т. Burtchaell, “Is the Torah Obsolete for Christians?” в Justice and the Holy: Essays in Honor of Walter Harrelson, ed. D. A. Knight and P. J. Paris (Atlanta: Scholars Press, 1989), 113-27. См. также Walter C. Kaiser Jr., “Images for Today: The Torah Speaks Today” в Studies in Old Testament Theology, ed. Robert L. Hubbard Jr., et al. (Grand Rapids: Eerdmans, 1992), 117-32.
105
Обоснование такого перевода можно найти в Walter С. Kaiser Jr., The Messiah in the Old Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1995), 42-46.
106
Это подтверждается и мнением Клауса Вестермена (Claus Westermann), “The Way of Promise Through the Old Testament” в The Old Testament and Christian Faith, ed. B. W. Anderson (New York: Harper and Row, 1963), 208-9.
107
Gerhard von Rad, The Problem of the Hexateuch and Other Essays (New York: McGraw-Hill, 1966), 1-26.
108
Обзор этих проблем можно найти в Н. В. Huffmon, “The Exodus, Sinai and the Credo,” Catholic Biblical Quarterly 27 (1965): 102-3, примечания 6-10.
109
H. C. Schmitt, “Redaktion des Pentateuch im Geiste der Prophetie,” Vetus Testamentum 32 (1982): 170-89. На эту статью Шмитта моё внимание обратил мой бывший коллега Джон Сильхамер (John Н. Sailhamer), “The Mosaic Law and the Theology of the Pentateuch,” Westminster Theological Journal 53 (1991): 241-61.
110
Herman Gunkel, The Psalms: A Form-Critical Introduction, trans. Thomas M. Horner (Philadelphia: Fortress, 1967).
111
Версия NIV (как и Синод, перев., прим. пер.) в Пс. 83:7 переводит еврейское слово как «дожди» (“autumn rains”), хотя более ранние английские тексты переводили его как «учитель». Эти два слова произносятся почти одинаково, за исключением одной гласной, которой, конечно же, нет в оригинальном тексте, поскольку её добавили позже. Подобную проблему с переводом между еврейским морэ («осенний дождь») и морэ («учитель») мы находим в отрывке Иоиль 2:23.
112
Некоторые тексты, в которых встречается выражение Ель Хай («живой Бог»): Пс. 41:3; И.Нав. 3:10; Втор. 5:26; 1 Цар. 17:26,36; Ис. 37:4; Иер. 10:10; 23:36; Ос. 1:10; Дан. 6:26.
113
См. также Втор. 33:29 и Пс. 113:17.
114
Описание Божьих деяний в будущем, в котором объявленные события включают в себя «уже», то есть исполняются в настоящем, и «ещё не», то есть относятся к отдалённому будущему. Оба аспекта являются частью единой идеи о том, что Бог совершает в настоящее время и совершит в далёком будущем.
115
См. введение в John J. Collins, “Apocalypse: The Morphology of Genre,” Semeia 14 (1979): 5-8.
116
Глаголы в еврейском тексте, обычно называемые вав стоят вместе с глаголом в несовершенной форме. Подобная конструкция часто используется в повествованиях. Хотя мы не всегда уверены в том, как переводить другие еврейские глаголы, эта форма является единственной, которую везде последовательно переводят как глагол в прошедшем «времени». Не совсем понятно, почему версии NASB и NIV перевели эти четыре глагола в форме будущего времени.
117
Метод библейского толкования, в котором особое внимание уделяется использованию особых терминов, имеющих значение в истории откровения, прямых и косвенных ссылок, аллюзий на предыдущие события, личности, цитатам и содержанию заветов. Это составляет «информирующее богословие», которое суммирует в себе растущую значимость по мере продолжения откровения на основании сказанного прежде.
См Walter С. Kaiser Jr., Back toward the Future: Flints for Interpreting Biblical Prophecy (Grand Rapids: Baker, 1989), 51-60. См также Walter С. Kaiser Jr., “Hermeneutics and Theological Task,” Trinity Journal, n.s. 12 (1991): 3-14.
118
Перепечатано с изменениями из Evangelical Journal 18(2000): 19–28. Иен. с разрешения)
119
W. К. Wimstatt and Monroe Breadsley, “The Intentional Fallacy,” Swanee Review 54 (1946) перепечатана в William К. Wimstatt Jr., The Verbal Icon: Studies in the Meaning of Poetry (New York: Farrar, Straus, 1958), 3-18.
120
Hans-Georg Gadamer, Truth and Method: Elements of Philosophical Hermeneutics, translated and revised by Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall (New York: Seabury, 1975; reprint, Crossroad, 1982). На русском языке: Гадамер, Ханс Георг. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988.
121
Paul Ricoeur, Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning (Fort Worth: Texas Christian University Press, 1976).
122
E. D. Hirsch Jr., Validity in Interpretation (New Heaven: Yale University Press, 1967).
123
Самой доступной работой Бетти является Emilio Betti, Die Hermeneutik als allgemeine Methodik der Geisteswissenschaften (Tubingen:‘Mohr, 1962), переведена и перепечатана в Richard Е. Palmer, Hermeneutics: Interpretation Theory in Schleiermacher, Dilthey, Heidegger and Gadamer (Evanston, 111.:Northwestern University Press, 1955), 92.
124
Raymond E. Brown, “The Sensus Plenior of Sacred Scripture” (S.T.D. diss., St. Mary’s University, 1955), 92.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: