Александр Жолковский - Поэтика за чайным столом и другие разборы
- Название:Поэтика за чайным столом и другие разборы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0189-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Жолковский - Поэтика за чайным столом и другие разборы краткое содержание
Поэтика за чайным столом и другие разборы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Помогите мне выйти из тюрьмы <���…> — А подмазка у тебя есть? — Фабрицио <���…> не понял, что такое подмазка. Смотрительша <���…> решила, что он на мели, и, вместо того чтобы заговорить о золотых наполеондорах <���…> стала уже говорить только о франках <���…> — Если ты можешь дать мне сотню франков, я парочкой двойных наполеондоров закрою глаза капралу, который придет ночью сменять часовых <���…> Сделка была заключена.
Глава 3:
— Я сейчас дам тебе все обмундирование того гусара, что умер у нас в тюрьме позавчера <���…> И <���…> она, вооружившись иглой, ушивала гусарское обмундирование, слишком широкое для Фабрицио <���…> — Ну, раз уж тебе так захотелось воевать <���…> надо было в Париже поступить в какой-нибудь полк. Угостил бы вахмистра в кабачке, он бы тебе все и устроил <���…>
«Ну вот, — думал он, — я иду в мундире и с подорожной какого-то гусара, умершего в тюрьме. А его, говорят, посадили за то, что он украл корову и несколько серебряных столовых ложек. Я, так сказать, наследник его положения» <���…>
Встретив крестьянина, ехавшего верхом на дрянной лошаденке, он купил у него эту клячу <���…> Так как у него уже появились зачатки здравого смысла, [он] решил сделать привал в крестьянском домике <���…> Хозяин плакался, уверял, что у него все забрали. Фабрицио дал ему экю, и в доме сразу нашелся овес для лошади. «Лошадь у меня дрянная, — думал Фабрицио, — но, пожалуй, какой-нибудь писарь позарится на нее». И он улегся спать в конюшне, рядом со стойлом <���…>
— Вы <���…> влюбились, верно, в жену какого-нибудь капитана <���…> Ваша милая подарила вам мундир <���…> и теперь вот едете догонять ее <���…> Слушай, если у тебя еще осталось хоть немного золотых кругляшек <���…> из тех, что она тебе подарила, тебе прежде всего надо купить другую лошадь <���…> Поешь-ка сейчас немножко, подкрепись <���…> — Фабрицио <���…> дал маркитантке золотой, попросив взять, сколько с него следует. — Фу ты! <���…> И деньги-то он тратить не умеет <���…> Вот положу в карман твой золотой да хлестну Красотку <���…> Помни, когда гремит пушка, золота никому показывать нельзя. На, получай сдачи — восемнадцать франков пятьдесят сантимов. Завтрак твой стоит всего полтора франка… А коней тут скоро можно будет купить, сколько хочешь. За хорошую лошадку давай десять франков, а уж больше двадцати ни за какую не давай <���…> Ничего-то ты не знаешь, обдерут тебя как липку, истинный бог! <���…>
— Ну, вот и лошадь тебе <���…> Эй! <���…> хочешь за лошадь пять франков? — Пять франков? <���…> Я через четверть часа за пять золотых ее продам. — Дай-ка мне золотой, — шепнула маркитантка Фабрицио <���…> Солдат слез с лошади; Фабрицио весело вскочил на нее <���…> — Генеральский конь! — воскликнул солдат, продавший лошадь. — Такому коню десять золотых цена, и то мало! — Вот тебе двадцать франков, — сказал ему Фабрицио <���…>
— Где ты взял эту лошадь? — Фабрицио так смутился, что ответил по-итальянски: — L’ho comprato poco fa. (Только что ее купил.) <���…>
«Надо купить благоволение гусаров, моих товарищей в эскорте». — Продайте мне все, что осталось в бутылке <���…> — А ты знаешь, сколько это стоит в такой день? Десять франков! — Зато, когда Фабрицио галопом подскакал к эскорту, вахмистр крикнул: — Э-э! Ты водочки нам привез! <���…> Бутылка пошла по рукам <���…> Все смотрели теперь на Фабрицио благосклонным взглядом <���…> Наконец-то спутники приняли его себе в товарищи и между ними установилась связь! <���…>
И вдруг он почувствовал, как его схватили за ноги, приподняли, поддерживая под мышки, протащили по крупу лошади, потом отпустили, и он, соскользнув, хлопнулся на землю. <���…> Адъютант взял лошадь Фабрицио под уздцы, генерал с помощью вахмистра сел в седло и поскакал галопом <���…> Взбешенный, Фабрицио поднялся на ноги и побежал за ними, крича: «Ladri! Ladri!» (Воры! Воры!) <���…> Если б его великолепную лошадь отнял неприятель, Фабрицио и не думал бы волноваться, но мысль, что его предали и ограбили товарищи, — этот вахмистр, которого он так полюбил, и эти гусары, на которых он уже смотрел, как на родных братьев, — вот что надрывало ему сердце <���…> Он развенчивал одну за другой свои прекрасные мечты о рыцарской, возвышенной дружбе, подобной дружбе героев «Освобожденного Иерусалима» <���…>
…все сильнее давало себя чувствовать страдание физическое: мучительный голод <���…> — Товарищи, не можете ли продать мне кусок хлеба? — Гляди-ка! Он нас за булочников принимает!.. — Эта жестокая шутка и дружный язвительный смех, который она вызвала, совсем обескуражили Фабрицио. Так, значит, война вовсе не тот благородный и единодушный порыв сердец, поклоняющихся славе, как он это воображал, начитавшись воззваний Наполеона?.. Он сел, вернее упал, на траву и вдруг побледнел. Солдат, одернувший его <���…> подошел к Фабрицио и бросил ему горбушку хлеба; видя, что он не поднял ее, солдат отломил кусочек и всунул ему в рот. Фабрицио открыл глаза и съел весь хлеб молча <���…> Когда он, наконец, пришел в себя и поискал глазами солдата, чтобы заплатить ему, кругом никого уже не было.
Глава 4:
— У меня ружья нет <���…> — Ступай вон туда; шагах в пятидесяти от опушки найдешь какого-нибудь беднягу солдата, которого зарубили пруссаки. Сними с него ружье и патронташ <���…> Фабрицио бросился бегом и вскоре вернулся с ружьем и патронташем <���…>
… с невероятной быстротой прискакали два других прусских кавалериста, явно намереваясь зарубить его. Фабрицио со всех ног бросился к лесу и, чтоб удобнее было бежать, швырнул наземь ружье <���…> — Убил одного? — Да, только ружье потерял. — Не беда, ружей здесь сколько хочешь <���…>
— Не только тебе, а всем вашим генералам надо бы руки и ноги перебить! Щеголи проклятые! Все продались Бурбонам и изменили императору! — Фабрицио с изумлением слушал такое ужасное обвинение <���…>
— У кого есть хлеб? — У меня, — отозвался один из солдат. — Давай сюда, — властно заявил капрал. Он разрезал хлеб на пять ломтей и взял себе самый маленький <���…>
Фабрицио купил <���…> за сорок франков довольно хорошую лошадь, а среди валявшихся повсюду сабель тщательно выбрал себе длинную прямую саблю <���…>
— Скачите вон к той ферме <���…> спросите хозяина, не может ли он дать нам позавтракать за плату <���…> Если он станет мяться, дайте ему из своих денег пять франков вперед. Не беспокойтесь, — мы отберем у него монетку после завтрака <���…> Все прошло так, как предвидел главнокомандующий, только по настоянию Фабрицио у крестьянина не отняли силой те пять франков, которые были даны ему вперед. — Это мои деньги, — сказал Фабрицио товарищам, — и я не за вас плачу, я плачу за себя: моей лошади тут дали овса <���…>. Его товарищам почудилось какое-то высокомерие в его словах <���…> Он казался им совсем чужим, непохожим на них, а это их обижало. Фабрицио, напротив, уже начинал чувствовать к ним большое расположение <���…>
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: