Александр Марьянович - Диссертация: инструкция по подготовке и защите
- Название:Диссертация: инструкция по подготовке и защите
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ; Астрель-СПб
- Год:2009
- Город:Москва, Спб.
- ISBN:978-5-9725-1537-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Марьянович - Диссертация: инструкция по подготовке и защите краткое содержание
Как написать текст диссертации?
Как найти литературу по теме исследования?
Как организовать процесс сбора экспериментальных данных?
Как обработать полученную информацию?
Как выступить с докладом на защите?
Как подготовить статью в журнал или тезисы доклада на конференцию?
Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете в этой книге. Главное, что отличает ее от других «пособий для диссертантов», это принцип изложения. Наша книга – это, прежде всего, рассказ
которые совершает практически каждый начинающий исследователь. Авторы скажут вам: «Вы хотите сделать так? Не надо! Эту ошибку уже совершили многие. Лучше делайте так-то и так-то», – а потом дадут пример правильного решения. Следуя нашим рекомендациям, вы не только напишете диссертацию лучше, но и защитите ее раньше.
Диссертация: инструкция по подготовке и защите - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А теперь ответьте, почему при столь мягкой, казалось бы, системе требований в их обществе вырастают вполне «доброкачественные» доктора философии? Ответ прост: у них центр тяжести перемещен из зала Совета в тихие кабинеты весьма серьезных ученых, выступающих в роли рецензентов Ваших статей.
Поскольку зарубежная степень доктора философии аналогична (по крайней мере, теоретически) российской степени кандидата наук, то сразу же после защиты кандидатской Вы можете заказывать визитные карточки: Gavrila S. Bashibuzukin, PhD.
Степень PhD дает право оценивать диссертации других исследователей. У нас для этого надо быть доктором наук (см. ниже).
Доктор (естественных) наук
Степень доктора философии (PhD) обычно рассматривают как верхнюю ступеньку в западной научной иерархии. В США это действительно так, но вот в Британии и особенно в Германии встречаются и более значимые степени: DSc (доктор естественных наук), DLitt (доктор гуманитарных наук) и DSocsc (доктор обществоведения). Для получения этих степеней никаких сроков не назначается, и регулярной системы подготовки (докторантуры) тоже нет. Зато есть диссертация объемом в 200–300 страниц машинописи. DSc, DLitt и DSocsc аналогичны российскому понятию доктор наук; точнее, наш «доктор» был когда-то списан с германского образца (Л. П. Лебедев).
Научные звания и должности
В западных странах иная, чем у нас, система начисления пенсий. Не важно, как называлась должность, которую Вы занимали; важно, сколько денег Вы внесли в пенсионный фонд. Соответственно нет и жестко фиксированной системы наименования должностей (у нас она изложена в Едином квалификационном справочнике должностей руководителей, специалистов, служащих). Так что точного соответствия между отечественными и западными научными званиями (должностями) нет и быть не может. Можно только примерно приравнять наши чины и ранги к «ненашим» (Л. П. Лебедев):
ДОЛЖНОСТИ И ЗВАНИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ
Профессор Professor
Senior Lecturer
Доцент Associated Professor
и старший преподаватель
Ассистент и преподаватель Assistant Professor
ДОЛЖНОСТИ И ЗВАНИЯ НАУЧНЫХ РАБОТНИКОВ
Директор Director
Заместитель директора Deputy of Director
Заведующий отделом НИИ, заведующий лабораторией в составе НИИ Head of Department
Главный научный сотрудник и ведущий научный сотрудник Leader of Project Leading Scientist,
Старший научный сотрудник Senior Scientist
Научный сотрудник и младший научный сотрудник Researcher

27. Статья в иностранном журнале
Переводить или писать сразу по-английски?
Если Вы работаете в хорошо поставленной лаборатории, то в ней уже есть опыт зарубежных публикаций: один из сотрудников переведет, другой подправит, «шеф» посмотрит и т. д. В таких условиях только очень ленивый не освоит методику опубликования результатов за рубежом. Однако подобная ситуация встречается редко, а потому рассмотрим более типичные случаи: никто ничем Вам помочь не может или не хочет – что делать тогда?
Переводить с русского или писать сразу по-английски? Ответ на этот вопрос зависит, конечно, от степени,
в которой Вы освоили язык Диккенса и Агаты Кристи. Большинство начинает с того, что все-таки пишет статью по-русски и отдает ее профессиональному переводчику. Можно пойти таким путем, однако и в этом случае хорошо бы дать переводчику свой, пусть крайне несовершенный, вариант перевода: ему значительно легче будет сориентироваться в терминах. Не забудьте потом отредактировать перевод: язык Вы знаете хуже, чем переводчик, но в деле-то своем разбираетесь значительно лучше его. Еще один существенный недостаток сотрудничества с профессиональным переводчиком – дороговизна этого рода услуг. Так что сделайте раз, сделайте два, а там и сами…
Все же постарайтесь сразу писать по-английски. Как бы плохо Вы ни написали, этот текст легче превратить потом в хороший английский (поскольку в нем будет меньше «руссицизмов»).
Для того чтобы начать писать по-английски, Вам понадобится словарь «научных штампов». Можем рекомендовать тот словарь, с которым работаем сами:
• Лебедев Л. П. Публикация за рубежом, или Рекомендации по переводу на английский язык научных работ и подготовке их к изданию. М.: Вузовская книга, 1999.—548 с. (85 % объема этой книги составляет словарь).
Чем хороши подобные словари? Они переводят не только слово, но и пытаются подсказать контекст, в котором это слово может Вам понадобиться. Например, мы хотим употребить выражение «иными словами». Открываем упомянутую книгу Л. П. Лебедева на с. 448 и находим статью «слово», а там автор предлагает нам на выбор сочетания:
• в двух словах – in a word;
• в немногих словах (кратко) – in a few words, briefly;
•………………………………………………………..;
• другими (иными) словами – in other words, f (x) is equicontinuous…; said differently, the number of sample points is proportional to…
Чем хороша именно такая организация материала (по смыслу, «гнездами» слов)? Вы сами не всегда знаете точно, чего Вы хотите. Ищете «другими словами» и вдруг обнаруживаете, что «в немногих словах» еще лучше передает Вашу мысль. И не так уж для Вас важно, что означает это загадочное equicontinuous, важно, что по этому шаблону вы можете хотя бы кое-как слепить английскую фразу, которую рецензент назовет «ходульной», а редактор исправит.
Другие словари «научных штампов» (не называем их, чтобы не делать им антирекламу) организованы по формальному признаку: первая буква любого словосочетания является единственным фактором, определяющим положение словарной статьи в тексте словаря. Такие выражения, как «по нашему мнению» и «нет единого мнения», будут стоять на разные буквы: П и Н соответственно. В словаре Лебедева определяющим будет «мнение» и оба словосочетания (и еще десяток похожих) встретятся читателю в одной статье на букву М.
Стиль изложения
Старайтесь писать просто и максимально понятно. Западные журналы стараются привлечь как можно большее число читателей (потенциальных подписчиков). Кроме того, Вашим реальным рецензентом может оказаться не сановный член редколлегии, а его юный аспирант. Пишите так, чтобы и аспирант понял.
Технические требования к рукописи
Ниже (до заголовка Благодарности)мы приводим, главным образом, прямые извлечения из Ванкуверских правил (перевод сделан д-ром Н. В. Цыганом, мы внесли в него лишь небольшие изменения и дополнения).
Готовя рукопись к отправке в редакцию, действуйте следующим образом:
1) Печатайте рукопись на белой бумаге формата 216 х 279 мм или ISO А4 (в России это лист размерами 210 х297 мм) с полями не менее 25 мм.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: