Станислас Деан - Прямо сейчас ваш мозг совершает подвиг. Как человек научился читать и превращать слова на бумаге в миры и смыслы
- Название:Прямо сейчас ваш мозг совершает подвиг. Как человек научился читать и превращать слова на бумаге в миры и смыслы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-164623-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислас Деан - Прямо сейчас ваш мозг совершает подвиг. Как человек научился читать и превращать слова на бумаге в миры и смыслы краткое содержание
Станислас Деан – французский нейробиолог, ведущий когнитивный нейроученый в мире – задумался об этом всерьез и провел широкомасштабное исследование процессов формирования навыков чтения и письма. В этой книге Деан отвечает на вопросы, касающиеся дефицита чтения, методов обучения этому навыку, нарушений письма и чтения, особенностей восприятия различных систем письменности, а также других важных аспектов. В том числе нейробиолог дает рекомендации по обучению чтению детей.
Исследование Станисласа Деана – шаг к более осознанному чтению, пониманию того, как символы на бумаге трансформируются в нашем сознании в новые миры и смыслы. Прямо здесь и сейчас.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Прямо сейчас ваш мозг совершает подвиг. Как человек научился читать и превращать слова на бумаге в миры и смыслы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фонологический и семантический маршруты
Прежде чем мы двинемся дальше, я хотел бы подытожить то, о чем мы говорили ранее. Итак, все системы письма стремятся к компромиссу между точной репрезентацией звука и быстрой передачей смысла. Эта дилемма находит непосредственное отражение в мозге читателя. Во время чтения мы задействуем два пути обработки информации, которые сосуществуют и дополняют друг друга. Редкие и новые слова, а также те, что произносятся так, как пишутся, мы предпочитаем обрабатывать с помощью фонологического маршрута: сначала мы расшифровываем буквенную цепочку, затем преобразуем ее в звук и, наконец, пытаемся получить доступ к значению звукового паттерна (если таковое имеется). Когда же мы сталкиваемся со словами, которые употребляются достаточно часто или произносятся не так, как пишутся, мы выбираем другой маршрут: сперва мы извлекаем значение слова, а потом, на базе этой лексической информации, восстанавливаем его произношение (рис. 1.4).
Наилучшее доказательство существования двух механизмов чтения ученые получили в рамках изучения травм головного мозга и их психологических последствий. Некоторые пациенты после инсульта и других повреждений теряют способность быстро определять произношение написанных слов [72] Marshall & Newcombe, 1973; Shallice, 1988; McCarthy & Warrington, 1990; Coltheart & Coltheart, 1997.
. Очевидно, у таких людей поврежден механизм, преобразующий буквы в звуки. Хотя раньше они читали абсолютно нормально, налицо все признаки синдрома, называемого фонологической дислексией. Больные не могут читать вслух редкие слова, даже если те произносятся так, как пишутся (например, «секстант»), а также неологизмы и выдуманные слова (например, «гаджет», «сине-алый» или «киськисеп» [73] Для английского языка автор приводит такие неологизмы и окказионализмы, как «departition» и «calbonter». (Прим. перев.)
). Как ни странно, часто используемые слова они понимают и могут прочесть вслух, причем даже в том случае, если их произношение не совпадает с написанием (например, «глаз», «солнце», «мужчина» [74] Для английского языка автор приводит такие примеры, как «eyes», «door» и «women». (Прим. перев.)
). Иногда они путают одно слово с другим. Фонологический дислексик может, например, прочитать слово «мясо» как «еда» [75] Для английского языка автор предлагает такую пару слов, как «ham» – «meat» («ветчина» – «мясо»). (Прим. перев.)
или слово «живописец» как «художник». Сама природа этих ошибок свидетельствует о том, что доступ к значению слова в основном не нарушен. Если бы больной вообще не понимал слово, которое он пытается прочесть, он бы не смог извлечь даже приблизительное его значение. Пациенты с фонологической дислексией, по-видимому, узнают написанные слова, хотя определение их произношения становится практически невозможным. Складывается впечатление, будто один из маршрутов для чтения (от букв к звуку) у них заблокирован, в то время как по другому пути (от букв к смыслу) информация циркулирует по-прежнему.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод А. Косе. ( Прим. перев .)
2
Набоков В. Лолита. – М.: Эксмо-Пресс, 1998. ( Прим. перев .)
3
Плодородный полумесяц – условное название региона на Ближнем Востоке, охватывающего территорию Леванта и Месопотамии. (Прим. перев.)
4
Уильям Пейли (1743–1805) – английский философ, отстаивавший разумный замысел в природе. (Прим. перев.)
5
Стивен Джей Гулд (1941–2002) – известный американский палеонтолог, биолог-эволюционист. ( Прим. перев .)
6
Gould, 1992.
7
Dawkins, 1996. (Русс. пер. см. Докинз, Р. Слепой часовщик. М.: Corpus, 2015.)
8
Barkow, Cosmides, & Tooby, 1992; Pinker, 2002. (Русс. пер. см. Пинкер, С. Чистый лист. М.: Альпина нон фикшн, 2019.)
9
Quartz & Sejnowski, 1997.
10
Верхний Ист-Сайд ( англ. Upper East Side) – квартал в Манхэттене; один из наиболее дорогих и престижных жилых районов Нью-Йорка. ( Прим. перев .)
11
Принцип антропологии, который предполагает отказ от сравнительного анализа культур и признает все культуры равными. (Прим. ред.)
12
Changeux, 1983.
13
Концепция, согласно которой человек при появлении на свет не имеет врожденного ресурса знания – он получает его из опыта и чувственного восприятия окружающего мира. (Прим. ред.)
14
Переработка. (Прим. ред.)
15
Мангуэль А. История чтения // А. Мангуэль; пер. с англ. М. Юнгер. – Екатеринбург: У-Фактория, 2008. (Прим. ред.)
16
Элементарная частица электромагнитного излучения (света). (Прим. ред.)
17
Rayner & Bertera, 1979.
18
Rayner, 1998.
19
Sere, Marendaz, & Herault, 2000.
20
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – английский литературный критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения. (Прим. перев.)
21
Morrison & Rayner, 1981; O’Regan, 1990.
22
Декарт Р. Метафизические размышления / Р. Декарт. Сочинения в 2 т. – М.: Мысль, 1994. – Т. 2. ( Прим. перев .)
23
McConkie & Rayner, 1975.
24
Rayner, Well, & Pollatsek, 1980; Rayner, Inhoff, Morrison, Slowiaczek, & Bertera, 1981. Общий обзор см. Rayner, 1998.
25
Pollatsek, Bolozky, Well, & Rayner, 1981.
26
Rubin & Turano, 1992.
27
См. Rayner & Pollatsek, 1989, c. 440–449.
28
Мольер, Ж.-Б. Жорж Данден, или Одураченный муж. // Ж.-Б. Мольер. Собрание сочинений: в 2 т. – М.: 1957. – Т. 2. (Прим. перев.)
29
Перцепция – восприятие действительности органами чувств. (Прим. ред.)
30
Paap, Newsome, & Noel, 1984; Besner, 1989; Mayall, Humphreys, & Olson, 1997; Mayall, Humphreys, Mechelli, Olson, & Price, 2001.
31
McConkie & Zola, 1979; Rayner, McConkie, & Zola, 1980.
32
Для английского языка автор приводит слова «eight» («восемь») и «sight» («зрение»). (Прим. перев.)
33
Для английского языка автор приводит пару слов «departure» («отъезд») и «depart» («уезжать»). (Прим. перев.)
34
Для английского языка автор приводит в пример «can» («могу») – «could» («мог») и «aspire» («стремиться») – «aspirin» («аспирин»). (Прим. перев.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: