Григорий Кваша - Рождение и гибель цивилизаций
- Название:Рождение и гибель цивилизаций
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:© ООО «ИД «РИПОЛ классик», 2004
- Год:2004
- ISBN:5-7905-2063-4, 5-7905-2854-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Григорий Кваша - Рождение и гибель цивилизаций краткое содержание
Замечательное высказывание о том, что талантливый человек попадает в цель, которую видят все, а гений — в цель, которую не видит никто, как нельзя точно характеризует книгу Г. Кваши и В. Курляндского. Развитие, жизнь и смерть цивилизаций, империй и государств, смена эпох и правителей, возникновение всемирно известных городов — все подчинено строжайшим (и таинственным!) законам и ритмам истории. Ничего более потрясающего и захватывающего по насыщенности оригинальными, спорными, неожиданными, обращенными в будущее идеями и загадками вы не читали!
Рождение и гибель цивилизаций - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Данте Алигьери (1265–1321) — итальянский поэт, флорентиец, дворянин по происхождению, создатель итальянского литературного языка, основоположник направлений в литературе, ставший предвестником итальянского Возрождения и… человек, передавший будущим поколениям тайное послание из прошлого, где говорится о главной тайне Египта — Великой Незримой пирамиде.
Биографы Данте сообщают [6, 42]: «Творческий путь начал очень рано, примкнув к поэтам поэтической школы конца XIII века «Сладостный новый стиль»… объединившимся вокруг идеи создавать произведения, отличающиеся особо изысканной, изящной, музыкальной стихотворной формой. Стихи и проза юности составили первую в западноевропейской литературе автобиографическую повесть на итальянском языке, в которой любовные переживания автора адресованы молодой женщине по имени Беатриче, трагически погибшей и запечатленной поэтом в образе целомудренной, скромной женщины. Канцоны, сонеты, гениальные стихотворные строчки, наполненные болью, страданиями, любовью к женщине, переживаниями, стремлением найти утешение, превращают Данте в самобытного поэта, превзошедшего достижения поэтической школы, из которой он вышел. Философское сочинение «Пир» на итальянском языке и трактат «О народной речи» на латинском языке дают импульс использования народного итальянского языка в качестве основы развития словесности. Вершина творчества поэта — поэма «Комедия» (1307–1321 годы), которую с конца XIV века стали называть «Божественной». В поэме автором для осуществления сложного комплекса художественно-творческих, политических и иных целей используется идущая еще от древнеримских поэтов и ставшая популярной в Средние века традиция изображать в качестве места развития событий загробный мир и аллегория, которая в соответствии с требованиями теологической эстетики считалась единственно оправданной формой искусства в начале XIII века. Комментируя смысл поэмы, Данте заявлял, что «в аллегорической форме она должна указать человечеству путь к спасению и счастью»».
Поэма имеет очень большое число действующих лиц. Три из них — главные. Это сам Данте — герой, олицетворяющий человечество, идущее по ошибочному пути и ищущее правильную дорогу, римский поэт Вергилий — символ земного разума, ведущий Данте сквозь ад к чистилищу, и Беатриче — символ божественного разума, в сопровождении которой Данте возносится в рай.
Специалисты утверждают, что [42]: ««Божественная комедия» дает воплощенную в высокой поэтической форме и энциклопедическую но глубине и масштабу поднимаемых пластов проблем характеристику нравственно-религиозному, эстетически-художественному, политическому состоянию средневекового итальянского общества, испытывающего тяготы, связанные с войнами, внутренними проблемами».
Но предлагаю вам попытаться взглянуть на великое произведение XIII века — поэму «Божественная комедия» Данте как на тайное послание. Наша скромная цель — дешифрировать это сочинение. Да простит нас поэт. Да будет к нам снисходителен тот, кто вслед за пушкинским Сальери с негодованием произнесет:
…фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Поэма очень сложно структурирована. Текст дробится:
а) оформлением — на части («Ад», «Чистилище», «Рай»), песни, трехстишия и отдельные строки;
б) содержанием — на поэтические фрагменты, описывающие: подходы, подъемы на возвышенности и отдельные камни, восхождения, вознесения; в поэме встречаются долины, рвы, колодцы, врата, хороводы, уступы, круги, пояса, диалоги, описания, авторские отступления, эпизоды, относящиеся к персонажам, гимны и прочее.
Элементарными единицами полотна произведения являются отдельные строка и слово. В табл. 10 показаны основные гармоники дробления текста.






Прежде всего, текст делится на песни и строки (табл. 11).

В табл. 12 приведены суммы строк в каждой из трех частей и общее число строк произведения.

Часть «Ад» имеет па одну песнь больше, но строк меньше (соответственно на 32 и 36 строк), чем части «Чистилище» и «Рай». Это можно было бы объяснить тем, что поэт вдохновенно творил, строки произвольно ложились в стихи и Данте и в голову не могло прийти, что кто-то вздумает «поверять алгеброй гармонию», если бы разница сравниваемого количества строк была значительной и определялась случайным распределением строк по песням. Но это не так. Число строк в песнях во всем произведении колеблется в значительном интервале от 115 до 160 (разброс 16,4 %). Но их суммы в частях поэмы («Ад», «Чистилище», «Рай») близки (4720, 4752, 4758; разброс лишь 0,67 %). Кроме того, отношение количества строк к числу песен в части «Чистилище» равно точно 144, в части «Рай» могло бы быть равно 144, если бы не лишние
Отношение количества строк к числу песен для частей и всего произведения 6 строк, и только часть «Ад» создает дисгармонию (табл. 13).

У Данте встречаются включения в лирическое повествование, очень напоминающие инструкции для тех, кому адресовано тайное послание и кто должен будет его расшифровывать («Рай», песнь вторая [43]):
Возьми три зеркала и два сначала
Равно отставь, а третье вдаль попять,
Чтобы твой взгляд оно меж них встречало.
К ним обратись, свет за спиной приладь,
Чтоб он все три зажег, как строй светилен,
И ото всех шел на тебя опять.
Хоть по количеству не столь обилен
Далекий блеск, он яркостью своей
Другим, как ты увидишь, равносилен.
Под небом, где божественный покой,
Кружится тело некое, чья сила
Все то, что в нем, наполнила собой.
Твердь вслед за ним, где столькие светила,
Ее распределяет естествам,
Которые, не слив с собой, вместила.
Так поступает к остальным кругам
Премного свойств, которые они же
Приспособляют к целям и корням.
Строй членов мира, как, всмотревшись ближе,
Увидел ты, уступами идет
И, сверху взяв, потом вручает ниже.
Следи за тем, как здесь мой шаг ведет
К познанию истин, для тебя бесценных,
Чтоб знать потом, где пролегает брод.
Исходят бег и мощь кругов священных,
Как ковка от умеющих ковать,
От движителей неких блаженных.
И небо, где светил не сосчитать,
Глубокой мудрости, его кружащей,
Есть повторенный образ и печать.
И как душа, под перстью преходящей,
В разнообразных членах растворясь,
Их направляет к цели надлежащей,
Так этот разум, дробно расточась
По многим звездам, благость изливает,
Вокруг единства своего кружась.
И каждая из разных сил вступает
В связь с драгоценным телом, где она,
Как в людях жизнь, по-разному мерцает.
В ней — ключ к тому, чтоб разное блестело
По-разному, не в плотности отнюдь:
В ней — то начало, что творит всецело…
Интервал:
Закладка: