Александр Корнейко - Когда погиб Милован
- Название:Когда погиб Милован
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Политиздат Украины
- Год:1990
- ISBN:5-319-00488-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Корнейко - Когда погиб Милован краткое содержание
В основе остросюжетного приключенческого романа — подлинные события. В центре повествования — мужественная советская разведчица Эльза Миллер-Петренко (псевдоним — Милован), которая была направлена во главе команды гитлеровских контрразведчиков на временно оккупированную территорию Украины. Рискуя жизнью, она добывает ценнейшую информацию о противнике и направляет ее в Москву. Действительно погиб Милован или?.. События развиваются стремительно и держат читателя в напряжении вплоть до последней страницы.
Когда погиб Милован - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пожалуй, такой вариант приемлем.
— Я нахожусь в подчинении у Крамера?
— Ты обиделась на него?
— По крайней мере, меня в его штат никто не вводил.
— Распоряжаться тобой он не имеет права. Не будь приказа шефа, я бы все изменил. А так придется… Но я запрещу ему привлекать тебя к заданиям без моего согласия.
— Благодарю вас.
— Завтра с утра заходи ко мне.
— До свидания.
У крыльца стояла машина Штольца. Шофер, часто отвозивший Эльзу по приказанию шефа, учтиво осведомился:
— Сегодня нет приказа отвезти вас домой?
— Нет.
Шофер был одного возраста со Штольцем. Чувствовалось, что он находился на привилегированном положении. Даже офицеры никогда не были с ним резкими. Видя, как внимательно Штольц относится к Эльзе, шофер и сам старался угодить ей. В свою очередь Миллер иногда отдавала ему свой офицерский табачный паек.
— Одну минуту, фрау, я через дежурного офицера свяжусь со Штольцем.
— А удобно ли?
— Не беспокойтесь.
Эльза осталась у автомобиля. Через пять минут шофер вышел, улыбаясь, из управления.
— Господин штандартенфюрер не только разрешил, но и попросил вас обследовать объект, о котором шла речь в его кабинете. Там находятся два наблюдателя. Он приказал вам побывать на месте и через меня доложить обстановку.
— Едем.
Эльза назвала адрес. Остановились в ста метрах от дома, где жил Манодзи. Миллер не спеша перешла на противоположную сторону улицы. Из подъезда ее окликнул сотрудник абвера в штатском.
— Фрау Миллер, вы приехали узнать, как идет наблюдение?
— Да. Где второй?
— Около двух часов назад из дома вышла служанка, он пошел за ней. Пока никаких известий.
— Японец не выходил?
— Нет. К нему приходил какой-то господин. Через полчаса он ушел.
Окна в квартире Манодзи светились. Миллер постояла минут пять вместе с наблюдателем.
— Если заметите что-либо подозрительное, немедленно связывайтесь с Крамером.
Она возвратилась в пансион, поблагодарила водителя и поднялась к себе в комнату. Всю ночь не давали покоя мысли: где служанка, почему ее так долго не было, кто приходил к Манодзи?
В шесть утра в дверь постучали. Эльза набросила халат и, не спрашивая, кто ее так рано беспокоит, открыла. У порога стоял дежурный по управлению.
— Фрау Миллер, вас срочно вызывают на службу.
— Подождите несколько минут.
Она быстро оделась и спустилась вниз. В автомобиле на заднем сидении увидела Крамера.
— Доброе утро.
— Доброе утро, фрау Миллер.
— Что-то случилось?
— Исчез японец и его служанка. Подробности узнаем в отделе.
Штольц допрашивал сотрудника, который следил за домом. Присутствовал и начальник управления.
— Почему вы не связались с нами раньше? Ваш напарник поступил согласно инструкции — пошел вслед за служанкой. Вы же оставались один в течение нескольких часов и не подумали, что с ним могло что-то случиться. Если служанка пошла на свидание, то не могла же она до утра гулять с любовником. Да и напарник обязан был вернуться на место или позвонить в управление.
Наблюдатель стоял, опустив голову. Шеф повернулся к Крамеру:
— Где вы берете таких кретинов?
— Я не в курсе, что произошло.
— Штольц, объясните ему.
— В двадцать два часа я послал Миллер проверить, как там и что. Один наблюдатель ушел за служанкой, а другой находился на месте. К японцу заходил неизвестный. Ни служанка, ни сопровождающий ее агент не вернулись. Только в пять утра этот кретин позвонил в управление. Я сразу заподозрил неладное и приказал дежурной опергруппе арестовать японца. На стук в дверь квартиры Манодзи никто не отвечал, ее выломали, но, кроме торговца старьем, связанного по рукам и ногам, с кляпом во рту, никого не обнаружили. Придя в чувство, тот сообщил, что его вызвал по телефону японец и сказал, что у него есть кое-что стоящее. Когда торговец приехал, Манодзи напоил его шнапсом, видимо, с большой дозой снотворного. Сонного раздел и связал, а сам скрылся в его одежде. Удалось установить, что Манодзи вызывал торговца по телефону из квартиры глухой старухи этажом выше. О чем и с кем говорил японец, старуха не знает.
— Группа подслушивания, — продолжал Штольц, — записала разговор Манодзи на пленку с неизвестным человеком. По голосу — пожилой мужчина, звонил по поручению родственников австрийца Ганса, передал японцу, что Ганс трагически погиб, похороны, наверное, завтра. Похоже, это пароль. Спустя некоторое время из дома вышла служанка, за ней ушел один из наблюдателей. Если он не возвратится, значит, где-то в пути его убрали. Что скажете, господа? — обратился Штольц к Миллер и Крамеру.
— Мне сказать нечего, моя работа должна начаться только сегодня, — спокойно ответила Эльза. — Вчера я ездила к дому японца, подозрительного ничего не заметила.
— А вы, Крамер?
— О звонке японцу мне сообщили тотчас, но я всерьез не принял это, меня больше интересовала служанка. Оказывается, вся загадка в этом телефонном разговоре. Кто-то предупредил японца об опасности…
— Я думаю, — перебил шеф, — вся эта публика — Мартин, Стенли, служанка, Манодзи — одна группа. Кто-то сигнализировал японцу об аресте Стенли. Я внимательно прослушал ее допрос, о японце она ничего не знает. Похоже, говорит правду… Я послал опергруппу за двумя остальными американскими шпионами.
— Разрешите мне выехать на место, шеф, — вызвался Крамер.
— Не надо. Туда направлены специалисты. Миллер, вы свободны, отдохните два дня. Этого арестовать, — начальник управления кивнул в сторону наблюдателя. — Вам, Крамер, до возвращения опергруппы находиться здесь. Особая инспекция расследует все обстоятельства. Многое в этой ситуации не ясно.
Об особой инспекции Эльза слышала. Эти люди находились в прямом подчинении Канариса, и, если им поручалось расследование деятельности какого-либо сотрудника, обычно того строго наказывали.
Крамер побледнел, с минуту сидел молча, затем поднялся.
— Прошу вас во время работы особой инспекции не отстранять меня от дела Алапа Дейса, я найду японца и служанку.
— Хорошо. Работайте. Фрау Миллер, через два дня вместе со Штольцем зайдите ко мне. Вам ясно?
— Так точно.
В это время дверь распахнулась, на пороге вырос гауптман с перевязанной головой.
— Оба шпиона в перестрелке убиты, один из них едва не скрылся. Взять живыми не было никакой возможности. Трупы доставлены.
— Плохо, очень плохо, — шеф повернулся к Крамеру. — Приведите Сгенли для опознания убитых.
Кратер вместе с Эльзой вышли из кабинета. В коридоре она спросила:
— Ганс, я ничем не смогу вам помочь?
— Благодарю, Эльза. Пока не кончится расследование, избегайте меня, не то и у вас могут быть неприятности. Моя карьера окончена. В лучшем случае — фронт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: