В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе

Тут можно читать онлайн В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая научная литература, издательство Знак, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе краткое содержание

40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - описание и краткое содержание, автор В. Храковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сборник подготовлен в связи с 40-летием группы структурно-типологического изучения языков Института лингвистических исследований РАН и 95-летием со дня рождения основателя группы — проф. А. А. Холодовича. Статьи, включенные в сборник, посвящены следующим вопросам: теория диатез и залогов, проблемы синтаксиса разноструктурных языков, проблемы грамматической теории. Тематика статей отражает круг научных проблем, находившихся в центре внимания А. А. Холодовича, его учеников, последователей и всех российских и зарубежных лингвистов, связывающих себя с традицией Санкт-Петербургской типологической школы. Статьи подготовлены авторами на основе докладов, прочитанных на международной юбилейной конференции «Категории глагола и структура предложения», которая проходила в Институте лингвистических исследований РАН в мае 2001 г.

40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - читать книгу онлайн бесплатно, автор В. Храковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

они эта. дорога-та. дорога увидели

«Они увидели друг друга».

По количеству таких показателей малаялам, видимо, имеет мало соперников [81] Ср., правда, гуджарати (индоарийская семья), где отмечены семь рефлексивных и девять реципрокальных синтаксических показателей [М18йу 2000: 341,340,336,368–369]. . В этом языке характерно заметное преобладание числа реципрокальных показателей над рефлексивными; ср. (а) с (б) и (в) в (38). Обратная пропорция показателей в каком-либо языке, скорее всего, менее вероятна.

4.2.2. Совмещенное выражение рефлексивности и реципрокальности.

Это отмечено в языке цутухил (семья языков майя), где релятивное рефлексивно-реципрокальное имя ii? изменяется по лицам и числам (w-ii? «себя-1 л. ед. ч.», aaw-ii? «себя-2 л. ед.ч.», r-ii? «себя-3 л. ед.ч.», q-ii? «себя/друг друга-1 л. мн.ч.», eew-ii? «себя/друг друга-2 л. мн. ч.», k-ii? «себя/друг друга-3 л. мн. ч.»); ср.:

Цутухил[Dayley 1985:153]:

(40) Jar aachi?aa? x- ki-kamsaj k-ii?

арт. люди прош.-3. мн. — у бить 3. мн. — себя/друг, друга

i. «Люди убили себя»

ii. «Люди убили друг друга».

К этому же типу относится и рефлексивно-реципрокальный суффикс — iwša-/-wiš- в языке викчамни (пенутианская семья); например:

(41) t ha-ŋi t hihin toyox- wiš-at

i. «Они лечат себя этим».

ii. «Они лечат друг друга этим» [Gamble 1978:49,56].

Еще одним примером этого типа может служить рефлексивно-реципрокальная клитика, изменяемая по лицам и числам, а в 3 л. и по родам, xucucun 3. мн. ч. м. р. «себя, друг друга» в языке вари (аравакская семья) [Everett & Korn 1997: 191].

4.3. Языки с обоими типами показателей

4.3.1. Медиальный и анафорический показатели не используются одновременно.

Так, например, обстоит дело в литовском, восточнославянских, западнославянских языках, в частности в польском, где реципроки с się не сочетаются с siebie и jeden drugiego, ср.:

Польский(ср. (23), (29); в (а) предпочтительно реципрокальное прочтение, а в (б) рефлексивное; (г) правильно, но немного искусственно)

(42а) One lubily się «Они нравятся (себе)/друг другу»;

(42б) One lubily siebie«Они нравятся себе/(друг другу)»;

(42в) *One lubily się siebie

(42 г) One lubily jedna druga«Они нравятся друг другу»;

(42д) *One lubily się jedna druga

Аналогичная ситуация и в немецком, где реципроки с sich не сочетаются с реципрокальным местоимением einander; ср.:

Немецкий; ср. (30):

(43а) Sie Iieben sich «Они любят себя / друг друга»;

(43б) Sie lieben einander «Они любят друг друга».

(43в) *Sie lieben sich einander

Любопытно отметить, что einander (развившееся к XII–XV вв. из сочетания типа einen den anderen «один другого»; см. [Grimm & Grimm 1862: 143]) и sich конкурируют в выражении реципрокальности со времени средневерхненемецкого периода [Lockwood 1968: 69f], выступая иногда совместно вплоть до XVII в. [Vemakelen 1861: 93; Behaghel 1923: 306]. В современном немецком языке такое совместное употребление (см. (43в)), не являясь нормативным, встречается в разговорной речи [82] Интересно, что во фризском языке Сатерланда (местность недалеко от Бремена), в котором sik, соответствующее немецкому sich, может выражать реципрокальность самостоятельно (например: jo aapje sik «sie küssen sich»; [Fort 1980: 197]), выступает, если надо подчеркнуть это значение, совместно с реципрокальным местоимением: jo roupe [ sik ] enunner букв, «sie rufen [ sich ] einander » (автор благодарит Marron С. Fort за консультации по этому вопросу). .

К сказанному следует добавить, что различия между показателями sich и einander стилистические: первый характерен для разговорной речи, второй — для письменной. Некоторые реципроки с местоимением einander звучат по сравнению с соотносительными реципроками с sich как возвышенные (gehoben) или даже напыщенные (gespreizt) [Berger et al. 1972: 544]. Кроме того, einander используется, когда образования с sich могут иметь не только реципрокальную интерпретацию [там же]. Существующее семантическое различие между обоими типами реципроков, обозначающих, соответственно, только одновременные действия обоих партиципантов или как одновременные, так и последовательные (ср., например, sichküssen «целоваться» и einanderküssen «целовать друг друга», см. также [Недялков 1991:276–277]), довольно тонкое и в некоторых случаях несущественное. Об этом, в частности, можно судить по переводу английского глагола to kiss в значении «целоваться» с помощью немецкого einander, а не sich:

(44а) Cathleen bent down and Melanie tiptoed. They kissed(M. Mitchell)

(44б) Cathleen beugte sich herab und Melly erhob sich auf den Zehen-spitzen.und sie küfiten einander (пример из: [Wandruszka 1969:449])

«Кэтлин наклонилась, и Мелани приподнялась на цыпочках. Они поцеловались».

4.3.2. Медиальный и анафорический показатели могут использоваться одновременно.

4.3.2.1. Основной показатель рефлексива и реципрока — медиальный. Так, например, обстоит дело во французском и болгарском языках с медиальными показателями se (s'- перед гласными) и се соответственно. Здесь анафорические показатели (соответственно l'un l'autre букв, «один другого» и един друг букв, «один другого») употребляются факультативно при глаголах с медиальным показателем, т. е. несамостоятельно — для снятия полисемии ( ср. s'aimer «любить себя/друг друга») или плеонастически.

(45а) Jean aime Marie

«Жан любит Мари»;

(45б) Jean et Marie s'aiment

«Жан и Мари любят друг друга/себя»;

(45в) Jean et Marie s'aiment l'un l'autre

«Жан и Мари любят друг друга».

Анафорический показатель реципрока употребляется, за исключением особых случаев (см. (63) ниже), только при глаголах с медиальным показателем, но не наоборот, ср.:

(45 г) * Jean et Marie aiment l'un l'autre

букв. «Жан и Мари любят друг друга».

В случаях типа (45в) анафорический показатель фактически выполняет роль реципрокального уточнителя типа mutuellement «взаимно». Аналогично обстоят дела и в ряде других романских языков, например, итальянском и испанском, где аналогами l'un l'autre выступают местоимения l'un l'altro и unos a otros соответственно; ср.: *Amano l'un l'altro«(Они) любят друг друга», вместо Siamano или Siamano l'un l'altro; см. [Belletti 1982/1983: 127] [83] Правда, в одном романском языке, а именно сурсельванском, реципрокальное местоимение может выступать не только вместе с медиальной формой, маркируемой рефлексивным префиксом se-, но и самостоятельно, образуя конструкции типа (45 г), например: Els carezavan in l'auter «Они любили друг друга»; [Stimm 1973: 84]); см. также [Kemmer 1993:150–182]. Во французском языке только небольшая группа двухместных интранзитивов с предложным дополнением образует реципроки посредством реципрокального местоимения, а не медиального показателя; ср.: Pierre pense a Marie «Пьер думает о Мари» → Pierre et Marie pensent l'un a l'autre «Пьер и Мари думают друг о друге», но не *Pierre et Marie se pensent. См. также (63) и (79). . Аналогичные примеры из болгарского языка:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В. Храковский читать все книги автора по порядку

В. Храковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




40 лет Санкт-Петербургской типологической школе отзывы


Отзывы читателей о книге 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе, автор: В. Храковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x