В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
- Название:40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Знак
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9551-0003-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе краткое содержание
Сборник подготовлен в связи с 40-летием группы структурно-типологического изучения языков Института лингвистических исследований РАН и 95-летием со дня рождения основателя группы — проф. А. А. Холодовича. Статьи, включенные в сборник, посвящены следующим вопросам: теория диатез и залогов, проблемы синтаксиса разноструктурных языков, проблемы грамматической теории. Тематика статей отражает круг научных проблем, находившихся в центре внимания А. А. Холодовича, его учеников, последователей и всех российских и зарубежных лингвистов, связывающих себя с традицией Санкт-Петербургской типологической школы. Статьи подготовлены авторами на основе докладов, прочитанных на международной юбилейной конференции «Категории глагола и структура предложения», которая проходила в Институте лингвистических исследований РАН в мае 2001 г.
40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
бдительность иммиграция все. более повышаться PREP
di-serahkan-nya Hong Kong (Tem.)
PAS3-передавать-GEN TOP
«Бдительность службы иммиграции (все более) повышается перед передачей Гонконга».
Встречается и образование от активной формы с префиксом meN-, но в этом случае глагол обычно употребляется как непереходный без пациенса (объекта). Ср. meng-hina kita «оскорблять нас» и (27).
(27) Betapa menghina-nya ia barusan (A.)
как оскорбительный-GEN 3SG только. что
«До чего оскорбительно она вела себя только что».
Индонез. глаголу могут предшествовать полузнаменательные и служебные показатели отрицания, модальности, времени и др.: tidak, tak «не», akan, bakal — показатели будущего времени, sudah «уже», belum «еще не», masih «(все) еще», habis «только что закончить», mulai «начинать», terns «дальше; продолжать», makin «все более», lebih «более», kurang «менее», bertambah «более; сильнее», terlalu «слишком», sering «часто», lekas «быстро», dapat «мочь», harus «должен», menjadi, jadi «делаться, становиться». Перед существительными не все они употребительны, а перед ИФ допустимы все [Fokker 1960:146].
(28) Kurang serius-nya Pemerintah M. bisa di-lihat
мало серьезный-GEN правительство TOP мочь РАS3-видеть
dari se-rangkaian peristiwa (Tem.)
PREP один-ряд инцидент
«Недостаточная серьезность правительства М. усматривается по ряду инцидентов».
(29) pihak-nya men-catat bakal hadir-nya
сторона-3 SG АСТ-регистрировать fut присутствовать-GEN
664 bus (Tem.)
автобус
«Они зарегистрировали предстоящее присутствие 664 автобусов».
(30) Telah lama ia meng-harapkan lekas beres-rtya
уже давно 3SG АСТ-надеяться. на скорый нормальный-GEN
keadaan (A.)
обстановка
«Уже давно он надеялся на скорую нормализацию обстановки».
Иными словами, суффикс — nya может быть оформителем целой группы, состоящей из глагола и категориального показателя-пре- верба.
Удвоение для выражения значения множ. ч. не используется. Определение с yang не допускается. Лексикализации нет [106]. Для анафоры 3 л. используется самостоятельное местоимение, как ia «она» в (26). Допускаются и личные местоимения не-третъего лица: ingin-nya aku «желание мое».
5. Заключение
Итак, в индонезийском языке возможны четыре способа выражения ситуации в роли актанта, хотя и не для каждого лексического значения. Например, значение «движение» могут передавать СущС gerakan, pergerakan, КИмС gerak, КИ bergeraknya (пример последней формы см.: [Алиева 1998: 235]; эта форма может использоваться и как ИФ). КИмС преимущественно используются в составных словах и других жестких группах. ИФ, как видно по примерам выше, характерна для публицистического стиля.
Меньше всего сходны друг с другом СущС и ИФ. По некоторым упоминавшимся признакам данных недостаточно и требуются дальнейшие исследования. Проблемой является также степень синонимии и возможность чередования разных имен ситуации [107].
А. — Achdiat Karta Mihardja
S. — Sudarmi
T. — P. A, Toer
Tem. — Tempo 21.ХП.1996
Tr. — Trisnojuwono

Агус Салим. Имя и конструкция с предикатными актантами в индонезийском языке // Типология конструкций с предикатными актантами. Л., 1985.
Алиева Н. Ф. Типологические аспекты индонезийской грамматики. М., 1998.
Алиева Н. Ф., Аракин В. Д., Оглоблин А. К., Сирк Ю. X. Грамматика индонезийского языка. М., 1972.
Каштанова Н. П. Дериваты с субстантиватором — nya: деривация лексическая или синтаксическая (на материале малайзийского языка) // Веста. Моск. ун-та. 1985. Сер.13. Востоковедение. № 3.
Прокофьев Г. И. Об одной тематической конструкции предложения в индонезийском языке // Проблемы филологии стран Азии и Африки. Л, 1966.
Прокофьев Г. И. Индонезийские местоименные энклитики и их роль в предложении// Вопросы филологии стран Азии и Африки. Л., 1971.
Folcker A. A. Pengantar sintaksis Indonesia. Diindonesiakan oleh Djonhar. Djakarta, 1960.
Teeuw A. Some problems in the study of word-classes in Bahasa Indonesia // Lingua. 1962. Vol. 11.
Е. В. Падучева
Диатеза как метонимический сдвиг [108]
Диатеза была определена в статье [Мельчук, Холодович 1970] как соответствие между единицами семантического и синтаксического уровня; слегка модернизируя, можно сказать — как соответствие между участниками обозначаемой глаголом ситуации (будем считать, что участник задается своей семантической ролью) и их синтаксическими позициями.
Основное свойство диатезы — то, что она может меняться. Диатеза, маркированная формой глагола, — это залог. Если у нас есть в арсенале такие семантические роли как Агенс и Пациенс; и такие синтаксические позиции как Субъект (сокращенно— Сб), Объект (сокращенно Об), т. е. прямое дополнение, и Агентивное дополнение ( Периф , от периферийная позиция), то изменение диатезы при переходе от активного залога в (1а) к пассивному в (1б) можно представить формулой (1#):
(1а) Польские архитекторы реставрируютГостиницу «Метрополь»;
(1б) Гостиница «Метрополь» реставрируетсяпольскими архитекторами.
(1#) (Агенс-Сб, Пациенс-Об) => (Пациенс-Сб, Агенс-Периф) [109].
Пример (2) демонстрирует мену диатезы, которая не маркируется в глаголе, т. е. не является залогом (роль Тема здесь приписана тому участнику, который перемещается):
(2а) Сторож наполняет бассейн водой ;
(2б) Вода наполняет бассейн.
(2#) (Агенс-Сб, Место-Об, Тема -Периф) =>
(Тема-Сб, Место-Об)
Трансформационная грамматика 60-х и даже 70-х гг. игнорировала тот факт, что мена залога связана с изменением смысла предложения; например, замена активной конструкции на пассивную считалась синонимическим преобразованием. Сейчас это упрощение представляется неоправданным: всякий диатетический сдвиг, т. е. изменение синтаксических позиций участников с заданными ролями, влечет вполне ощутимые различия прагматического порядка, которые можно представить как изменение коммуникативного рангаучастников [Мельчук 1998]: предложение (1б) говорит о гостинице, его тема — гостиница, а (1а) — об архитекторах. Ниже мы поговорим подробнее о ситуации, участнике ситуации, его роли и коммуникативном ранге, после чего вернемся к понятию диатезы.
1. Участник и роль. Участник и синтаксический актант
В работах Ч. Филлмора 60-х и 70-х годов было введено понятие глубинного падежа и падежной рамки. Н. Хомский проложил для этой проблематики дорогу в порождающую грамматику и внес терминологическое изменение: глубинные падежи были заменены на тета-роли (т. е. тематические роли). Современное состояние вопроса хорошо отражено в [Dowty 1991]. В России наряду с глубинным падежом получил распространение термин «семантическая роль», которым мы и пользуемся. Близкими родственниками семантических ролей являются семантические валентности, см., например, [Апресян 1974: 125].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: