Александр Лавров - От Кибирова до Пушкина
- Название:От Кибирова до Пушкина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86793-840-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Лавров - От Кибирова до Пушкина краткое содержание
В сборник вошли работы, написанные друзьями и коллегами к 60-летию видного исследователя поэзии отечественного модернизма Николая Алексеевича Богомолова, профессора Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. В совокупности большинство из них представляют коллективный набросок к истории русской литературы Серебряного века. В некоторых анализируются литературные произведения и культурные ситуации более раннего (первая половина — середина XIX века) и более позднего (середина — вторая половина XX века) времени.
От Кибирова до Пушкина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1266
Эмиграция: «Капля крови, взятая на анализ»? Беседа в редакции с авторами и издателями журналов русского зарубежья // Иностранная литература. 1990. № 7. С. 224.
**
Работа ведется при поддержке гранта РГНФ-ННИС (DFG) — 09–04-00558 а/Д (Неизвестный Андрей Белый 1920–1930-х гг.: тексты, отклики, биография).
1268
Очерк М. И. Цветаевой «Пленный дух (Моя встреча с Андреем Белым)» был впервые полностью опубликован в 1934 году в журнале «Современные записки» (№ 55. С. 198–255). В последнее время многократно перепечатывался. См. авторитетное издание: Цветаева М. И. Собр. соч.: В 7 т. Т. 4: Воспоминания о современниках. Дневниковая проза / Сост., подгот. текста и коммент. А. А. Саакянц и Л. A. Мнухина. М.: Эллис Лак, 1994. С. 221–270. Далее ссылки даются на это издание без указания страниц, т. к. очерк доступен читателю в разных публикациях.
1269
Трудно сказать, когда Цветаева познакомилась с этим произведением, в чьем переводе и в каком издании она его читала. Если предположить, что Цветаева читала «Чудесное Посещение» на русском, то — в авторизованном переводе с английского М. Ликиардопуло: впервые — в журнале «Современник» (Пг., 1915. № 1–5). См.: Левидова И. М., Парчевская Б. М. Герберт Джордж Уэллс. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1898–1965. М., 1966. С. 85. В дальнейшем в этом переводе повесть неоднократно выходила отдельным изданием: М.: Универсальная библиотека, 1915; [1917] (2-е изд.), 1919 (3-е изд.); или: М.: ГИЗ, 1922; М.; Л.: ЗИФ. 1930 и др.; последнее воспроизведение: Уэллс Г. Собр. соч.: В 15 т. М.: Терра-Книжный клуб, 2002. Т. 1. С. 19–142. В статье цитаты из «Чудесного Посещения» даются по изданию 1917 года с указанием страниц в тексте.
Однако столь же вероятно, что Цветаева читала Уэллса в переводе на немецкий или французский. Учитывая это, мы в ряде случаев обращались к тексту английского оригинала, а в качестве дополнения и для сопоставления использовали более поздний, точный, ставший сегодня классическим перевод Н. Вольпин ( Уэллс Г. Собр. соч.: В 15 т. Т. 5. М.: Правда, 1964. С. 5–130 (Библиотека «Огонек»); или: http://lib.ru/INOFANT/UELS/wndvisit.txt.
1270
Как иконописное сошествие Святого Духа изображено Уэллсом и низвержение самого Ангела в земную мглу: «В Ночь Странной Птицы многие жители Сидцертона <���…> увидали не то Зарево, не то Сияние над Сидцерфордской топью. <���…> Как рассказывают, Зарево это, или Сияние, было золотого цвета, будто луч, сорвавшийся с неба, неровное, словно разодранное изогнутыми вспышками, напоминавшими взмахи мечей. <���…> Никто в Сиддерфорде не видал Сияния, но Анни, жена Хукера Дёргана, которой не спалось в эту ночь, увидала отражение его, — дрожащий золотой язык — заплясавший было на мгновение на стене. Она, кроме того, была одной из тех, которые слышали звук. <���…> Начался этот звук и кончился, как открывание и закрывание двери…» (С. 4).
1271
Цветаева М. Разлука: Книга стихов. М., Берлин: Геликон, 1922.
1272
Голос России. 1922. № 971. 21 мая. С. 7–8.
1273
К этому можно добавить еще и то, что предисловие к стихотворному сборнику Белого «После разлуки: Берлинский песенник» (Пб., Берлин: Геликон, 1922) называется «Будем искать мелодии» и завершается призывом «И да здравствует — „мелодизм“!».
1274
Безусловно, это не единственный и не самый важный источник образа. О других — в нашей следующей статье.
**
Сердечно благодарю проф М. Юнггрена за поддержку и А. Новохатько — за подаренный репринт сборника «Russland».
1276
Эта позиция артикулирована в «веховских» статьях М. О. Гершензона «Творческое самосознание» и C. Л. Франка «Этика нигилизма». Об отношении Лосева к «Вехам» см.: Тахо-Годи Е. А. Великие и безвестные: Очерки по русской литературе и культуре XIX–XX вв. СПб., 2008. С. 443–492. Этой же теме был посвящен мой доклад на конференции к 100-летию «Вех» в Бристольском университете (июль 2009) «A. F. Losev and the „Landmarks“: traditions of social-philosophic strategy» (в печати).
1277
Лосев А. Ф. Диалектика мифа. Дополнение к «Диалектике мифа». М., 2002 (сер. «Философское наследие». Т. 130).
1278
Тахо-Годи Е. А. Великие и безвестные… С. 425–492. Все тексты Лосева из «Жизни» републикованы мною, см.: Сборник «Вехи» в контексте русской культуры / Отв. ред. А. А. Тахо-Годи, Е. А. Тахо-Годи. М., 2007. С. 403–409 («Русская философская литература в 1917–18 гг.» воспроизведена также в книге «Великие и безвестные», с. 493–496).
1279
Тахо-Годи Е. А. Великие и безвестные… С. 495.
1280
Там же. С. 493.
1281
Russland. Teil 1. Zurich, 1919. S. 79–109. Далее — в скобках в тексте с указанием тома и страниц.
1282
Кравец С. От века до века (Вместо послесловия) // Век XX и мир. 1988. № 3. С. 47.
1283
Specimina Philologiae slavicae. Bd. 55. München, 1983. S. IX.
1284
Век XX и мир. 1988. № 2–3.
1285
Лосев А. Ф. Русская философия // Лосев А. Ф. Страсть к диалектике. М., 1990. С. 68–101.
1286
Исследования по истории русской мысли. Ежегодник 2006–2007. Вып. 8 / Под ред. М. А. Колерова и Н. С. Плотникова. М., 2009. С. 666.
1287
Russland: I. Teil. Geistesleben, Kunst, Philosophie, Literatur. II. Teil. Politischer Bau, Soziale Bewegungen Und Gesellschaftliches Leben. Vol. 2. Part 1 (German Edition). Reprint. Nabu Press, 2010. 420 p.
1288
В электронном генеральном каталоге Bibliothèque nationale de France в описании книжки Маттьё «Die Kulturbedeutung Frankreichs» (1915; «Культурное значение Франции») указано, что он «профессор из Цюриха» («professeur à Zürich»).
1289
См.: Historisches Lexikon der Schweiz (Autor: Jan Uebelhart): http://hlsdhs-dss.ch/index.php.
1290
См.: Базанов B. A. Ф. Ф. Эрисман (1842–1915). Л., 1966.
1291
Подробнейшие сведения о Н. П. Сусловой и А. Е. Голубеве даны Л. А. Ореховой как комментарий к роману И. Шмелева, см.: Орехова Л. A. «Солнце мертвых»: Крымский текст и крымский архив // Крымский текст в русской культуре. СПб., 2008. С. 190–202. Также см.: Die Eintrittseite der Matrikeledition der Universität Zürich für die Jahre 1833 bis 1924 editiert von Ulrich Helfenstein-Tschudi — http://www.matrikel.uzh.ch.
1292
Об Эрисманах см.: Die Eintrittseite der Matrikeledition der Universität Zürich…, а также: Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon. Band XXVIII (Verlag Traugott Bautz 2007) Spalten 610–613 (Autor: Doris Hillebrand).
1293
Личный архив М. Юнггрена (пер. с нем. А. Т.-Г.).
1294
См.: Die Eintrittseite der Matrikeledition der Universität Zürich… В статье «С. П. Мельгунов» в словаре «Русские писатели» отмечена лишь учеба на высших женских курсах Герье (см.: Чанцев А. В. Мельгунов С. П. // Русские писатели: 1800–1917: биографический словарь. Т. 3. М., 1994. С. 576.
1295
См.: Трубецкой С. Е. Минувшее. Париж, 1989. С. 248.
1296
Во имя «правильного исторического освещения». Из тюремных записок Сергея Мельгунова / Публ., вступ. заметка и примеч. B. C. Христофорова // Звезда. 2008. № 6. С. 135–151. По свидетельству П. Е. Мельгуновой, зафиксированному Р. Пайпсом, само название «Тактический центр» было изобретено чекистом Аграновым, см.: Пайпс Р. Московские центры. Политический фронт в гражданской войне в России // Вопросы истории. 2009. № 2. С. 65.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: