Инна Богатырева - Что такое грамматические категории (статья)

Тут можно читать онлайн Инна Богатырева - Что такое грамматические категории (статья) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: sci-pedagogy, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Что такое грамматические категории (статья)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Инна Богатырева - Что такое грамматические категории (статья) краткое содержание

Что такое грамматические категории (статья) - описание и краткое содержание, автор Инна Богатырева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Статья из журнала «Русский язык и литература для школьников». — 2013. - № 5. — С. 3–10.

Что такое грамматические категории (статья) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Что такое грамматические категории (статья) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Инна Богатырева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Очень наглядно это свойство грамматических категорий высвечивается при сопоставлении двух языков: одного, где рассматриваемое явление относится к грамматическим, и второго, где такой грамматический феномен отсутствует. Так, в ряде языков (в том числе в английском и французском) есть категория определенности-неопределенности, которая на уровне грамматики не представлена в русском языке. Говорящие на таких языках не имеют права не указать при помощи соответствующего артикля на данное грамматическое значение существительных. Если же они не употребляют в речи определенный или неопределенный артикль, то делают это не по своей воле, а только в тех случаях, которые оговорены нормами данного языка: например, в сочетании с неисчисляемыми или абстрактными существительными, с именами собственными, в ряде фразеологических оборотов и т. д. (все эти тонкости зависят от конкретного языка и прописаны в учебниках, учебных пособиях, нормативных грамматических справочниках).

При желании говорящий на русском языке, конечно же, может выразить идею определенности или неопределенности при помощи лексических средств: это могут быть разного рода местоимения, числительное один в значении некий, некоторые частицы, фразовое ударение, порядок слов. Но это все может быть задействовано исключительно по воле говорящего: он вправе употребить указательное или неопределенное местоимение, если это ему подсказывает его языковая интуиция, или не употребить. А если русскоговорящий не укажет на определенность или неопределенность существительного, это не будет речевой ошибкой, нарушением грамматических норм и т. п. — он ведь не должен этого делать, он запросто может без этого обойтись: ведь в нашем родном языке нет такой грамматической категории.

Информации

Нина Михайловна Демурова — не просто выдающийся переводчик, но и исследователь англоязычной литературы (причем, её докторская диссертация была посвящена детской английской литературе XVIII–XIX вв.). Н.М. Демурова — общепризнанный знаток творчества Л. Кэрролла: она является почетным членом Общества Льюиса Кэрролла в Англии и США.

Информация

Нора Галь (Элеонора Яковлевна Гальперина) — блестящий переводчик французской и английской литературы на русский язык, литературный критик, художественный редактор и автор работ по теории перевода.

Чтобы подтвердить это конкретными и довольно наглядными фактами, можно сравнить тексты на так называемых артиклевых языках с их переводами на русский, «безартиклевый» язык. Для этой цели были взяты небольшие фрагменты из «Алисы в Стране чудес» Л.Кэрролла (начало первой главы) и «Маленького принца» А. Сент-Экзюпери (посвящение Леону Верту и первые две главы), а также их классические переводы на русский язык, выполненные соответственно Н.М. Демуровой и Н.Галь. На 57 случаев употребления артиклей в английском тексте (а если бы считались нулевые артикли, это число было бы заметно больше) приходится всего один (!) вариант перевода определенного артикля на русский язык местоимением тот:

When she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural.

Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.

Все остальные случаи указания на данную категорию в английском тексте никак не были отражены переводчицей.

В вышеназванном фрагменте из «Маленького принца» на французском языке указание на категорию определенности-неопределенности встретилось 136 раз. При этом подсчете нами учитывались все виды артиклей: определенный, слитный, неопределенный и частичный Слитный артикль — это особая форма определенных артиклей 1е и les, соединяющихся в одно слово с находящимися перед ними предлогами а или de: а + 1е = au, а + les = аих и т. д. Частичный (партитивный) артикль является одной из форм неопределенного артикля и служит для обозначения части целого, неопределенного количества, а также употребляется перед абстрактными существительными. Нора Галь сочла необходимым перевести их на русский язык лишь в трех случаях:

Je veux Men dedier сеlivre a Venfant qu'a ete autrefois cettegrande personne.

Я посвящу эту книжку тому мальчику, каким был когда-то

мойвзрослыйдруг.

… аиlever du jour, quand une drole depetite voix m'a reveille.

…когда на рассвете меня разбудил чей-то

тоненькийголосок.

Le mouton que tu veux est dedans.

А в нем сидит такой барашек, какого тебе хочется.

Эти числовые соотношения, конечно, показательны и совсем не удивительны: нет сомнений, что в текстах других жанров и стилей число «переведенных» артиклей (т. е. указаний на определенность или неопределенность русских существительных) может оказаться еще меньше.

Таким образом, мы видим, насколько важно и полезно для адекватного описания многих языковых явлений вводить термин грамматическая категория. Благодаря этому понятию можно в большей степени приблизиться к пониманию сущности языка вообще (т. е. языка как особой коммуникативной системы) и конкретных языков в частности. Сейчас мы посмотрели на грамматические категории и на то, как они представлены в разных языках в самом общем виде. Гораздо интереснее представить их под несколько иным углом зрения: выяснить не только то, какие типы значений в языках мира эти категории выражают, но и насколько своеобразно в них отражается окружающая нас неязыковая действительность.

Инна Ивановна Богатырева кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Инна Богатырева читать все книги автора по порядку

Инна Богатырева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Что такое грамматические категории (статья) отзывы


Отзывы читателей о книге Что такое грамматические категории (статья), автор: Инна Богатырева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x