Владимир Ходанович - Екатерингоф. От императорской резиденции до рабочей окраины
- Название:Екатерингоф. От императорской резиденции до рабочей окраины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Центрполиграф»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04587-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Ходанович - Екатерингоф. От императорской резиденции до рабочей окраины краткое содержание
Екатерингоф. От императорской резиденции до рабочей окраины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В заключение описания Фермы – краткое добавление о том, что еще было в здании на июль 1869 г.
В кухне с оштукатуренными и побеленными потолками стояли изразцовая «духовая печь» и очаг с плитой. Людские разделялись одной капитальной стеной и двумя «филенчатыми переборками». В девичьей стены оклеены обоями, потолок беленый. В парадных комнатах стены, потолки и карнизы – оштукатурены, полы паркетные, дубовые, как и плинтуса.
Ферма имела «особый сад». Общая площадь участка, занимаемого Фермой в 1870 г., равнялась 0,66 га.
Один из эпизодов на Ферме, имевший место летом 1825 г. Из «Записок» С.Н. Глинки [211] См.: Глинка С.Н. Записки. С. 400-405.
: «Дача Никитина была подле Екатерингофа, и мы под вечер отправились туда. Едва сделали мы несколько шагов по саду, граф Милорадович бросился ко мне с распростертыми руками и, обнимая меня, кричал по-французски:
– Вы забыли! Забыли меня! <���…>
– Видели ли вы бессмертный памятник императора Александра Благословенного на Петергофской дороге, который он устроил после наводнения?
Я отвечал отрицательно.
– О, поезжайте! – воскликнул граф, – поезжайте! Я пришлю к вам мою коляску! C’est un monument vers le ciel; vous voirez le triomphe de Ihumanité! Боже мой! Я каждый день по несколько раз езжу восхищаться заботами о человечестве великой души императора Александра.
После наводнения 1824-го покойный государь приказал по Петергофской дороге при постройке там возвысить две пострадавшие деревни, чтобы впредь вода не причиняла им никакого разорения.
Спешу туда в коляске графа. Спрашиваю кучера:
– Давно ли был тут граф Милорадович?
Слышу ответ:
– Никогда.
Это поразило меня, и я, отпустив коляску графа, не поехал к нему».
Два пояснения к тексту, прежде чем продолжить.
Так как знание графом М.А. Милорадовичем разговорного французского языка было, по оценке современников, в буквальном смысле анекдотическим, то даю один из вариантов перевода, учитывая, что граф говорил, восклицая, о «бессмертном памятнике»: «Се – монумент небесам; вы увидите триумф человечества!».
О пострадавших деревнях С.Н. Глинка написал отдельно, в 1825 г.: «В обоих сих деревнях сделаны насыпи наровне с возвышением воды бывшаго наводнения; на сих прочных насыпях строются новые красивые и хозяйственные домы на каменном основании, или на столбах в три аршин и более <���…> Деревня Емельяновка отстраивается рядами по улице. Некоторые из домов одноетажные на осьми сажениях с мезонином… Там строятся также и двухэтажные домы на четырех саженях» [212] Глинка С.Н. Две деревни по Санктпетербургской дороге: Емельяновка и Афтова // Московский альманах для прекрасного пола, изданный на 1826 год Сергеем Глинкою. М.: В Университетской тип., 1825. С. 277-278.
.
Далее С.Н. Глинка пишет: «Узнав, что он [М.А. Милорадович – В. Х. ] в Екатерингофе, иду в канцелярию, беру подорожную, еду в Екатерингоф. Застаю графа на крыльце у большой залы. <���…>
Приказав заготовить завтрак, граф пригласил меня с собой на балкон, обращенный к заливу. Он сел на правую сторону к заливу, а я на левую. Не знаю, для чего, указывая рукою на Стрельну, мелькавшую вдали, он сказал:
– Voyez vous ce chateau? Там все по моему плану и мною сделано.
Что такое он устроил или смастерил, я не озаботился узнать <���…> За столом мы ели, пили <���…>
Я заговорил о лаврах его, пожатых им на полях Италии <���…> Лицо графа прояснилось. Наконец он сказал:
– Опишите Екатерингоф <���…>
– На это, – отвечал я, – согласен. <���…> Но о ваших обольщениях стыжусь и подумать. Скажу только вам, что я так не люблю впутываться в чужие дела, что даже не любопытствую узнать, что значат ваши слова, когда, указывая на Стрельну, вы сказали: „Cest moi, qui a fait tout ce plan“.
С прежней торопливостью я спешил в Москву <���…>».
Переводы с французского: «Вы видите этот замок?». «Это я [кто] начертал этот план»
С.Н. Глинка выполнил обещание, но: «В слабых чертах изображаю мои воспоминания» [213] Глинка С.Н. Воспоминание о прогулке в Екатерингоф // Московский альманах для прекрасного пола, изданный на 1826 год Сергеем Глинкою. М.: В Университетской тип., 1825. С. 290.
. Поместил он их в самом конце своего «Московского альманаха для прекрасного пола», подробнее рассказав о дворце Петра I и встрече близ него с князем А.А. Шаховским.
Не единожды бывал в Екатерингофе, в том числе и на Ферме, А.С. Грибоедов [214] См.: Грибоедов А.С. Письмо С.Н. Бегичеву, 10 июня 1824 г. // Сочинения. М., 1988. С. 495; Смирнов Д.А. Рассказы об А.С. Грибоедове, записанные со слов его друзей // А.С. Грибоедов в воспоминаниях современников. М., 1980. С. 226.
.
Ферма неоднократно ремонтировалась.
Возьмем, для примера, некоторые работы, которые, по мнению Департамента искусственных дел I Округа путей сообщения, надлежало осуществить к 1 мая и Троицыну дню 1847 г. [215] См.: РГИА. Ф. 218. Оп. 3. Д. 900. Л. 10 об., 11, 17, 18.
.
Перекладка печей и дымовых труб, ремонт некоторых дверей, замков, задвижек, окон, всех шести балконов, части крыши, окраска стен и потолков, ремонт оконных и дверных косяков. Отремонтированные двери дважды покрасить белой краской. Трещины на стенах, потолках и лестницах замазать алебастром. «Перемазать во всей ферме в летних и зимних переплетах и светлых дверях стекла замазкою». «Разобрать и переделать в особом ретирадном месте» при Ферме пол «с балками и стульчаком». Украшения на фасадах бельведера, «фонаря» и около карнизов «вычинить и перекрасить». Поставить к «англинскому очагу» новую чугунную плиту (шириной более метра) «о шесть конфорках», а также новую «пирожную печь». На балконе чугунные «узорчатые» перила окрасить «под бронзу», крышу и «покрышки» над лепными украшениями – «масленою краскою свинцоваго цвета».
Желающие взять на себя работы предварительно знакомились с «Кондициями». Победившие на торгах (если они объявлялись) вместе с договорами подписывали и «Кондиции».
Так как ремонтные работы проводились не только на Ферме, но и на других строениях, остановимся на «Кондициях» чуть более подробно. Документ интересен сам по себе (в сравнении с сегодняшними реалиями нового строительства).
«Кондиции» (на 1847 г.) представляли собой типовой 8-страничный, отпечатанный в типографии документ, состоявший из восьми статей [216] См.: там же. Л. 48-50 об., 57.
. Текст семи из них был неизменным. Вписывалось же от руки: на первой странице под словом «Кондиции» – «В искусственном отношении» и кратко перечислялись работы, место, сроки и др.; в статью первую «Предмет подряда» и частично в статью четвертую «Сроки производства работ и поставки».
Интересны формулировки «неизменных» статей.
Вторая статья называлась «Описание подряжаемых работ» («Все работы произвести и потребности для них употребить согласно со всем с проэктом и сметою одобренным…»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: