Оксана Кузнецова - Комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации

Тут можно читать онлайн Оксана Кузнецова - Комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_juris, издательство Литагент Кнорус, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Кнорус
  • Год:
    2010
  • Город:
    Москва; Саратов
  • ISBN:
    978-5-406-00815-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Оксана Кузнецова - Комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации краткое содержание

Комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации - описание и краткое содержание, автор Оксана Кузнецова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Содержит подробный комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации от 29 декабря 2004 г. № 188-ФЗ (с изменениями от 31 декабря 2005 г., 18, 29 декабря 2006 г., 18 октября 2007 г., 13 мая 2008 г.). Кодекс состоит из 8 разделов и 165 статей. Отдельно комментируется каждая статья, что помогает представить общий механизм реализации жилищно-правовых норм в реальной жизни. Комментируемые статьи содержат толкование наиболее сложных понятий, ссылки на смежные нормы жилищного, гражданского и иного законодательства, примеры применения норм закона в судебной практике.
Жилищный кодекс РФ начал свое действие достаточно недавно – с 1 марта 2005 г., поэтому жилищное законодательство постоянно дополняется новыми нормативными актами, которые заменяют собой акты, принятые ранее вступления в силу Кодекса. Именно так, на основании Жилищного кодекса РФ, постепенно вырабатывается правовой механизм жилищного законодательства.
Предназначен для широкого круга лиц: как для тех, кто только приступает к детальному изучению жилищного права, так и для тех, кому знание ЖКРФ необходимо для применения на практике, для реализации или защиты жилищных прав. Может стать хорошим помощником в решении любых задач, связанных с изучением жилищного законодательства.

Комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Оксана Кузнецова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2. На практике перевод нежилого помещения в жилое является более редким и дорогостоящим.

Условия, когда перевод нежилого помещения в жилое невозможен в силу фактически существующих и объективно неустранимых причин, предусмотрены п. 4 статьи:

– помещение не отвечает установленным требованиям (например, санитарным требованиям, когда в помещении не имеется окон);

– отсутствует возможность обеспечить соответствие такого помещения установленным требованиям (например, повышенная влажность не может быть устранена);

– если право собственности на такое помещение обременено правами каких-либо лиц (например, оно заложено, имеется судебный спор, определением суда наложен арест).

Статья 23. Порядок перевода жилого помещения в нежилое помещение и нежилого помещения в жилое помещение

1. Перевод жилого помещения в нежилое помещение и нежилого помещения в жилое помещение осуществляется органом местного самоуправления (далее – орган, осуществляющий перевод помещений).

2. Для перевода жилого помещения в нежилое помещение или нежилого помещения в жилое помещение собственник соответствующего помещения или уполномоченное им лицо (далее в настоящей главе – заявитель) в орган, осуществляющий перевод помещений, по месту нахождения переводимого помещения представляет:

1) заявление о переводе помещения;

2) правоустанавливающие документы на переводимое помещение (подлинники или засвидетельствованные в нотариальном порядке копии);

3) план переводимого помещения с его техническим описанием (в случае, если переводимое помещение является жилым, технический паспорт такого помещения);

4) поэтажный план дома, в котором находится переводимое помещение;

5) подготовленный и оформленный в установленном порядке проект переустройства и (или) перепланировки переводимого помещения (в случае, если переустройство и (или) перепланировка требуются для обеспечения использования такого помещения в качестве жилого или нежилого помещения).

3. Орган, осуществляющий перевод помещений, не вправе требовать представление других документов кроме документов, установленных частью 2 настоящей статьи. Заявителю выдается расписка в получении документов с указанием их перечня и даты их получения органом, осуществляющим перевод помещений.

4. Решение о переводе или об отказе в переводе помещения должно быть принято по результатам рассмотрения соответствующего заявления и иных представленных в соответствии с частью 2 настоящей статьи документов органом, осуществляющим перевод помещений, не позднее чем через сорок пять дней со дня представления указанных документов в данный орган.

5. Орган, осуществляющий перевод помещений, не позднее чем через три рабочих дня со дня принятия одного из указанных в части 4 настоящей статьи решений выдает или направляет по адресу, указанному в заявлении, заявителю документ, подтверждающий принятие одного из указанных решений. Форма и содержание данного документа устанавливаются Правительством Российской Федерации. Орган, осуществляющий перевод помещений, одновременно с выдачей или направлением заявителю данного документа информирует о принятии указанного решения собственников помещений, примыкающих к помещению, в отношении которого принято указанное решение.

6. В случае необходимости проведения переустройства, и (или) перепланировки переводимого помещения, и (или) иных работ для обеспечения использования такого помещения в качестве жилого или нежилого помещения указанный в части 5 настоящей статьи документ должен содержать требование об их проведении, перечень иных работ, если их проведение необходимо.

7. Предусмотренный частью 5 настоящей статьи документ подтверждает окончание перевода помещения и является основанием использования помещения в качестве жилого или нежилого помещения, если для такого использования не требуется проведение его переустройства, и (или) перепланировки, и (или) иных работ.

8. Если для использования помещения в качестве жилого или нежилого помещения требуется проведение его переустройства, и (или) перепланировки, и (или) иных работ, документ, указанный в части 5 настоящей статьи, является основанием проведения соответствующих переустройства, и (или) перепланировки с учетом проекта переустройства и (или) перепланировки, представлявшегося заявителем в соответствии с пунктом 5 части 2 настоящей статьи, и (или) иных работ с учетом перечня таких работ, указанных в предусмотренном частью 5 настоящей статьи документе.

9. Завершение указанных в части 8 настоящей статьи переустройства, и (или) перепланировки, и (или) иных работ подтверждается актом приемочной комиссии, сформированной органом, осуществляющим перевод помещений (далее – акт приемочной комиссии). Акт приемочной комиссии, подтверждающий завершение переустройства и (или) перепланировки, должен быть направлен органом, осуществляющим перевод помещений, в орган или организацию, осуществляющие государственный учет объектов недвижимого имущества в соответствии с Федеральным законом от 24 июля 2007 г. № 221-ФЗ «О государственном кадастре недвижимости» (далее – Федеральный закон «О государственном кадастре недвижимости»)». Акт приемочной комиссии подтверждает окончание перевода помещения и является основанием использования переведенного помещения в качестве жилого или нежилого помещения.

10. При использовании помещения после его перевода в качестве жилого или нежилого помещения должны соблюдаться требования пожарной безопасности, санитарно-гигиенические, экологические и иные установленные законодательством требования, в том числе требования к использованию нежилых помещений в многоквартирных домах.

Комментарий к статье 23

1. В комментируемой статье закреплен поэтапный порядок перевода помещений из жилого в нежилое. Такой перевод относится к компетенции органов местного самоуправления.

На практике порядок подобного перевода состоит из нескольких условных этапов: разработка проектной документации на переводимое помещение; подготовка технической документации; подача заявления о переводе в орган местного самоуправления и получение решения этого органа; проведение переустройства, перепланировки или иных видов работ, если орган местного самоуправления указал на необходимость их проведения; получение акта приемочной комиссии; постановка на государственный учет в органе или организации, осуществляющем государственный учет объектов недвижимого имущества; государственная регистрация помещения в качестве нежилого (путем внесения изменений в ЕГРП). Заявление может иметь унифицированную форму.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оксана Кузнецова читать все книги автора по порядку

Оксана Кузнецова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации отзывы


Отзывы читателей о книге Комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации, автор: Оксана Кузнецова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x