Протоиерей Георгий Ореханов - В. Г. Чертков в жизни Л. Н. Толстого

Тут можно читать онлайн Протоиерей Георгий Ореханов - В. Г. Чертков в жизни Л. Н. Толстого - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Array Литагент «ПСТГУ», год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Протоиерей Георгий Ореханов - В. Г. Чертков в жизни Л. Н. Толстого краткое содержание

В. Г. Чертков в жизни Л. Н. Толстого - описание и краткое содержание, автор Протоиерей Георгий Ореханов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Монография посвящена актуальному в исторической науке вопросу истории взаимоотношений Л. Н. Толстого с В. Г. Чертковым, ставшим ближайшим помощником писателя в вопросах собирания, перевода и распространения его сочинений по всему миру. В книге использованы обширные архивные материалы, впервые вводимые в научный оборот. На их основе реконструирована биография В. Г. Черткова, подробно рассмотренная вплоть до кончины Л. Н. Толстого на станции Астапово 7 ноября 1910 г. Особое внимание уделено проблеме происхождения завещания Л. Н. Толстого, взаимоотношениям В. Г. Черткова с А. Л. Толстой, младшей дочерью писателя, а также восприятию личности В. Г. Черткова современниками. Автором монографии делается вывод о трагической роли, которую сыграл В. Г. Чертков в истории семьи Л. Н. Толстого.
Книга адресована всем исследователям творчества Л. Н. Толстого, а также аспирантам и студентам старших курсов высших учебных заведений, специализирующимся по направлениям «теология», «религиоведение», «история культуры»

В. Г. Чертков в жизни Л. Н. Толстого - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

В. Г. Чертков в жизни Л. Н. Толстого - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Протоиерей Георгий Ореханов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

По поводу «Воскресения» следует сделать несколько дополнительных замечаний. Роман печатался в России в семейном издании «Нива», издателем которой был Адольф Федорович Маркс (1838–1904). В начале ХХ в. тиражи «Нивы» были огромными, а Маркса называли «фабрикантом читателей»: «Он умел пробуждать и удерживать читательский интерес к своим изданиям, стремился приобрести право первой публикации и не допускал разглашения редакционной тайны, чтобы сама публикация получилась сенсационной» [66] Бабаев Э. Г. Судьба «Воскресения»: Первые отклики газетной и журнальной критики в России) // Роман Л. Н. Толстого «Воскресение»: Историко-функциональное исследование. М., 1991. С. 13. . Мало кто ожидал, что Л. Толстой отдаст свой новый роман именно в «Ниву», так как это издание не имело репутации «идейного» литературного органа и было рассчитано на любую аудиторию.

Одновременно с изданием Маркса роман готовился к печати В. Г. Чертковым в Англии, в «Свободном слове», и переводился на иностранные языки, что позволило познакомить с новым романом писателя весь цивилизованный мир. После публикации в «Ниве» роман был перепечатан во многих русских издательствах, причем за короткое время в России появилось около 40 изданий «Воскресения», во Франции только за один 1900 г. вышли 15 изданий романа, в Германии за два года «Воскресение» было издано 12 раз. Та же ситуация имела место и в других странах [67] См.: Ломунов К. Н. Лев Толстой о романе «Воскресение» // Роман. .

Однако только английский перевод романа Л. Толстого был напечатан без цензурных изъятий, так как осуществлялся при непосредственном участии и контроле В. Г. Черткова, благодаря деятельности которого в 1899–1900 гг. роман был издан в «Свободном слове» пять раз, причем огромным тиражом, который полностью разошелся в России. Во всех других странах самые скандальные сцены романа обычно в первое издание не попадали – так случилось в Германии и США. Во Франции текст «Воскресения» был напечатан полностью в газете «Юманите», когда она редактировалась Жаном Жоресом. В начале января 1900 г. газета «Россия» сообщала о том, что «роман Л. Толстого читали разом, вместо десятков тысяч, сотни тысяч людей. Он проникал в массы небогатых читателей, до которых нередко вести о выдающихся явлениях литературы доходят из вторых рук» [68] Там же. С. 11. .

Отклики на это произведение писателя показывают, что зарубежным читателям романа в первую очередь был близок его антигосударственный пафос, стремление показать тяжелую жизнь тех, кто вынужден своим трудом зарабатывать на хлеб. Но интересно, что резкая антицерковная направленность произведения оказалась неприемлемой даже для лиц, которые считали себя единомышленниками Л. Толстого и не имели никаких симпатий по отношению к православию: здесь можно назвать французского литератора и ученого Ш. Саломона, английского квакера Джона Беллоуза и других [69] См.: Горная В. З. Зарубежные современники Л. Н. Толстого о романе «Воскресение» // Роман Л. Н. Толстого «Воскресение»: Историко-функциональное исследование. М., 1991. С. 107, 114. .

Интересно отметить, что наибольшее сопротивление идеи Л. Толстого нашли в Германии, где дело дошло даже до судебного разбирательства: в начале ХХ в. публицистические и религиозно-философские работы Толстого неоднократно запрещались, а в 1902 г. в лейпцигском суде слушалось дело переводчика произведений Толстого на немецкий язык Р. Левенфельда и книгоиздателя Дидерикса. Издание ими в Германии сборника «Смысл жизни» рассматривалось как оскорбление Протестантской и Католической Церкви. Сборник был запрещен, «а издатели были привлечены к ответственности “за богохульство”» [70] Горная В. З. Зарубежные современники Л. Н. Толстого о романе «Воскресение». С. 151. .

Возвращаясь к отношениям В. Г. Черткова и Л. Н. Толстого, важно подчеркнуть еще одно обстоятельство: Толстой дает разрешение Черткову издавать выдержки из своих дневников и писем. Для В. Г. Черткова и его издательства документы и обещания, вышедшие из-под пера Л. Толстого, имели огромное значение, так как, согласно воле последнего, все его произведения после их публикации немедленно становились общим достоянием, любое издательство могло их перепечатывать, переводить, делать свободный пересказ и т. д. В этой ситуации «издательский примат», монополия, была решающим фактором, в том числе и с финансовой точки зрения: «Чертков мог рассчитывать на то, что ему удастся опубликовать новые произведения Толстого в переводах, выходящих под его наблюдением, лишь в том случае, если бы он получал статьи Толстого до издания их по-русски, с тем чтобы они выходили одновременно и в России и в Англии» [71] Муратов М. В. Н. Толстой и В. Г. Чертков по их дневникам и переписке. С. 183. . Именно поэтому Чертков настаивает, что он должен иметь абсолютно полную монополию на переводы статей Толстого, для этого он просит, чтобы издатели произведений Толстого в России никому не давали корректур до выхода произведения из печати, чтобы кто-то из предприимчивых переводчиков не успел сделать первым свой перевод: «Во всяком случае, в интересах дела нашего международного «Посредника» желательно, чтобы, как я вам уже писал, все переводчики, обращающиеся к вам, были направлены ко мне сюда и чтобы ни одному из них вы не давали списка помимо меня. А также чтобы я получил от вас рукопись для перевода, по крайней мере, недели за три до не только ее напечатания в России, но даже до ее распространения частным путем» (письмо от 28 июля 1897 г.) [72] Там же. С. 185. . Л. Н. Толстой на это требование отвечает полным согласием и обещанием, что все его работы в первую очередь будут поступать к Черткову.

Но с первой же статьей («Что такое искусство», издание планировалось в «Вопросах философии и психологии» у Н. Я. Грота) возникли задержки, связанные с тем, что Толстой продолжал вносить правку даже в корректуру, за что получил раздраженные письма и от Н. Я. Грота, и от Черткова; последний, в частности, указывал: «Таким образом, оказывается, что весь этот план первоначального издания нами ваших новых писаний был только мечтой, а на деле продолжают эту выгоду получать те, кто ближе к вам, кто вовремя оказываются налицо и больше пристают к вам. Если бы вы знали, сколько труда и времени приходится здесь тратить с изданием ваших писаний и как убыточно все это было до сих пор» (письмо от 21 декабря 1897 г.) [73] Муратов М. В. Л. Н. Толстой и В. Г. Чертков по их дневникам и переписке. С. 187. .

Следует при этом иметь в виду, что В. Г. Чертков, по свидетельству многих лиц, в том числе и В. Ф. Булгакова, как будет видно ниже, критически относившегося к ближайшему сотруднику Л. Толстого, не руководствовался личными корыстными целями, направляя все вырученные (а часто и свои личные) средства на распространение произведений Л. Толстого [74] См., например: Булгаков В. Ф. О Толстом. Тула, 1964. С. 185. . А для Л. Толстого вся эта «мышиная возня» была крайне неприятна, о чем свидетельствует его признание в письме В. Черткову от 13 декабря 1897 г.: «Пока я печатал за деньги, печатание всякого сочинения было радость; с тех пор же, как я перестал брать деньги, печатание всякого сочинения есть ряд страдания» (ПСС. Т. 88. С. 67).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Протоиерей Георгий Ореханов читать все книги автора по порядку

Протоиерей Георгий Ореханов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В. Г. Чертков в жизни Л. Н. Толстого отзывы


Отзывы читателей о книге В. Г. Чертков в жизни Л. Н. Толстого, автор: Протоиерей Георгий Ореханов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x