Наталия Городнюк - Английская грамматика с Васей Пупкиным
- Название:Английская грамматика с Васей Пупкиным
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ридеро»
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447420710
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталия Городнюк - Английская грамматика с Васей Пупкиным краткое содержание
Английская грамматика с Васей Пупкиным - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В: А мне и в русском языке это легко.
Н: Ах, конечно. В русском-то вы не думаете вообще, вы просто знаете. А вы представьте англичанина, который учит слова: Стол – стол Ы, книга – книг И, окно – окн А, дерево – дерев ЬЯ. Бедному иностранцу нужно все это понять и запомнить. Он должен знать род (мужской, женский, средний) существительного и помнить, как образуется множественное число.
В: Вы хотите сказать, что в английском все проще?
Н: В сто раз проще. Смотрите, множественное число в английском языке, как правило, образуется добавлением окончания S (ES).
Например:
Table – table S.
Cat – сat S.
В: Всегда только такие окончания?
Н: Не совсем. Чтобы жизнь совсем медом не казалась, есть в английском еще парочка особенностей. Во-первых, если слово заканчивается на F – FE, то при образовании множественного числа Fменяется на V, и только после этого добавляется окончание ( ES).
Например:
Kni FE – Kni VES
Wi FE – Wi VES.
В: Это практически то же самое, что и в первом случае. Только Fменяется на V.
Н: Конечно, никаких сложностей. И есть еще кое-что, что вы должны знать. Существуют еще слова-исключения, которые образуют множественное число так, как им вздумается. Таких слов немного, но мы с ними встретимся позже. Самое радостное, что учить мы их сейчас не станем, будем только держать в голове такой случай, и не будем удивляться исключениям при встрече.
В: (серьезно). Понял. Пока все просто.
Н: Хорошо, идем дальше. А как у вас, Василий, с пониманием падежей? Что-то всплывает в памяти?
В: Ну да, отлично помню о том, что Иван родил девчонку и велел тащить пеленку (ха-ха)
Н: Да будет Вам счастье и радость, Василий, но в английском языке как таковых падежей нет.
В: Не понял, если нет «как таковых», то какие тогда есть?
Н: Что ж, давайте разбираться. В русском языке как выражается падеж? Как определить, в каком падеже слово?
В: По вопросу, я думаю. « Кого? чего?», «кому? чему?»и так далее.
Н: Вы просто гений! И в зависимости от того, какой мы задаем вопрос, меняется само слово, то есть его окончание. Так вот, ничего подобного в английском языке нет. В английском само слово изменяется крайне редко.
В: А как тогда англичане выражают то же самое, что мы выражаем с помощью наших падежей?
Н: Для этого у них есть четкий порядок слов в предложении и специальные предлоги.
В: Каждый предлог выражает падеж?
Н: Предлогов в английском языке великое множество, но нам для комфортного существования нужно знать только некоторые из них.
OF – родительный падеж. Вопрос «кого? чего?»Например: A cup OF tea. Чашка – «кого? Чего?» – чая.
TO – дательный падеж. Вопрос «кому? чему?»Например: Give it TO her. Дай это – «кому? чему?» – ей.
With / by– творительный падеж. Вопрос «кем? чем?»Например: I eat witha spoon. Я ем – «кем? чем?» – ложкой. The book, written BY Agatha Christie. Книга, написанная – «кем? чем?» – Агатой Кристи.
Для простоты посмотрите в таблицу 2. Выражение русских падежей в английском языке. Предлоги

Таблица 2. Выражение русских падежей в английском языке. Предлоги
Н: Самое главное для нас – запомнить эти предлоги, и какие они выражают падежи. Существительное или местоимение не изменяется при этом. Например: в русском языке: «книга – книг и – книг е – книг ой – о книг е». В английском языке: « of tea, withtea, to tea». Слово «tea» не изменяется.
В: Какой странный язык, все не так, как у нас.
Н: И хорошо, что не как у нас! С точки зрения грамматики английский намного проще, чем русский язык. Например, мы только что разобрались, что падежей, которые есть в русском, у них нет. Но, с другой стороны, в английском языке есть то, чего нет у нас. Имя этому – притяжательный падеж.
В: Какой такой притяжательный? Кто кого притягивает?
Н: Если можно так сказать, то одно существительное притягивает другое вопросом «чей?»
В: (недоверчиво). Например?
Н: Например по-русски мы можем одну и ту же мысль выразить двумя способами. Первый: «Хвост кота». (Хвост – «кого? чего?» – кота). Это два существительных, одно из которых в именительном падеже, а второе в родительном. Второй способ: «чей?» – кошачий хвост. Здесь у нас только одно существительное и одно прилагательное. Слово «кошачий» является прилагательным в русском языке. А в английском будет являться существительным в притяжательном падеже, которое на письме выглядит как существительное с верхней запятой ( апострофом) и буквой S.
Например:
Cat – кот (существительное)
Tail – хвост (существительное)
Cat ’stail – существительное (в притяжательном падеже) и обычное существительное.
В: Это понятно. А что делать, если у нас будет не один кот, а несколько? У множественного числа ведь тоже окончание s.
Н: Какой вы внимательный! Так и есть. В этом случае апостроф ставится после буквы S, а по звучанию никак не отличается от предыдущего варианта.
В: Как же мы тогда отличим множественное число от существительного в притяжательном падеже?
Н: Конечно же, по смыслу. Это все совершенно понятно из контекста. Сравните.
Cat sare black. Коты есть черные.
Cat ’stail is black. Кошачий хвост есть черный.
Cat s»tail sare black. Кошачьи хвосты есть черные.
Видите разницу?
В: С хвостами разобрался. А что это еще за «есть»?
Н: Это от нашего русского устаревшего – есмь. Раньше оно употреблялось, а сейчас мы его, как правило, опускаем. Я его поставила в перевод не случайно, но все подробности расскажу позже.
В: (недоумевая). Опять секреты.
Н: Всему свое время, Василий. Ну что, идем дальше?
В: Ну конечно, нужно уже закончить с существительным.
Н: Хорошо. Последний, но немаловажный момент на сегодня – это определители имени существительного.
В: Так по-научному вы это сказали, даже непривычно.
Н: Могу и проще сказать – документы имени существительного. Мне сейчас невольно вспомнился кот Матроскин из мультфильма про дядю Федю. У него документы были – лапы и хвост. А у английского существительного нечто иное. Английское существительное, кстати, больше похоже на Матроскина, чем русское, у них у обоих есть документы.
В: Даже любопытно, что за документы еще.
Н: Их существует несколько видов. Вот они.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: