Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 12
- Название:Собрание сочинений в 15 томах. Том 12
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 12 краткое содержание
Король по праву (переводчик: Дмитрий Жуков)
Самовластье мистера Парэма (переводчик: Раиса Облонская)
Чудотворец: сценарий (переводчик: Наталья Шерешевская)
Игрок в крокет (переводчик: С. Займовский)
Собрание сочинений в 15 томах. Том 12 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
13
Лорд Бальфур (1848–1930) — английский государственный деятель и дипломат; славился аристократическими манерами и изяществом.
14
Хаксли , Олдос (р. 1894) — английский писатель, в своих произведениях объяснял психологию и поведение людей биологическими причинами.
15
Сесиль , Уильям, лорд Берли (1520–1598) — первый министр королевы Елизаветы; Эссекс , Роберт (1566–1601) — английский государственный деятель.
16
положение обязывает (франц.)
17
Фрагонар , Оноре (1732–1806) — французский живописец и график, в некоторых его картинах воплотился культ наслаждения.
18
Английские «газетные короли», владельцы наиболее распространенных и влиятельных газет.
19
Холдейн , Джон Бердон Сандерсон (р. 1892) — английский ученый-биолог.
20
Рейли , Уолтер (1552–1618) — известный английский мореплаватель, государственный деятель и писатель.
21
Корабль, на котором в 1620 году отплыли из Англии в Америку первые колонисты.
22
В результате парламентских выборов 1929 года консерваторы потерпели поражение и было сформировано второе лейбористское правительство во главе с Макдональдом.
23
Кук , Артур Джеймс (1884–1931) — один из руководителей английских горняков, лейборист; Макстон , Джеймс (1885–1946) — лидер лейбористов, член парламента.
24
лакеев (итал.)
25
всех разом (франц.)
26
Государственный переворот (франц.)
27
Разогнав парламент, Кромвель назвал жезл спикера игрушкой.
28
«Об Азиатской войне» (лат.)
29
Лайонесс — по легенде, страна, расположенная западнее полуострова Корнуэлл, ныне затопленная морем; Авалон — чудесный остров, обитель бессмертия, земной рай, куда попадают после смерти король Артур и другие герои.
30
мой генерал (франц.)
31
В Олдершоте находятся крупнейшие военные лагеря Англии.
32
Вооруженная интервенция Англии, Франции и Испании в Мексику (1861–1867).
33
се человек (лат.)
34
Сили , Джон Роберт (1834–1895) — английский историк и публицист; один из идеологов британского империализма.
35
Маттеотти , Джакомо (1885–1924) — итальянский социалист, был похищен и убит фашистами по приказу Муссолини; герцог Энгиенский , принадлежавший к династии Бурбонов, в 1804 году по приказу Наполеона был схвачен за пределами Франции и расстрелян.
36
Сведенборг , Эммануил (1688–1772) — шведский мистик и теософ.
37
Предсмертные слова Гете.
38
Гарвин , Джеймс Льюис (1868–1947) — известный английский журналист, более тридцати лет был редактором газеты «Обсервер»; защищал позиции консерваторов.
39
П.Б. Шелли. Из драмы «Эллада».
40
генерального директора
41
Da capo (итал.) — сначала.
Интервал:
Закладка: