Джордж Мартин - Игра престолов. Часть II
- Название:Игра престолов. Часть II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090635-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Игра престолов. Часть II краткое содержание
За спинами героев уже плетутся сети интриг, и не известно, какая фигура окажется очередной жертвой в игре престолов. А между тем зима приближается… Кто погибнет, кто выживет в борьбе за Железный трон?
Первая часть саги Джорджа Мартина с уникальными иллюстрациями канадского художника Тэда Нэсмита.
Игра престолов. Часть II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я. – Робб послал коня вперед. Он был в доспехах, украшенный лютоволком щит Винтерфелла был привязан к седлу. Серый Ветер неслышно бежал рядом.
Старый рыцарь поглядел на сына Кэтлин с легким удивлением в водянистых серых глазах, хотя мерин его беспокойно заржал и попятился от лютоволка.
– Мой лорд-отец будет польщен, если вы разделите с ним мед и мясо в нашем замке, а заодно объясните цель вашего появления у его стен.
Слова эти рухнули на лордов-знаменосцев как огромный камень, пущенный с катапульты. Согласных не было. Они ругались и спорили, перекрикивая друг друга.
– Вы не должны делать этого, милорд, – обратился Галбарт Гловер к Роббу. – Лорду Уолдеру нельзя доверять.
Руз Болтон кивнул:
– Только войди к нему в одиночку – и конец! Он продаст вас Ланнистерам, бросит в тюрьму, перережет глотку – если захочет.
– Если он хочет разговаривать с нами, пусть откроет ворота, и мы все охотно разделим с ним его мясо и мед, – объявил сир Уэндел Мандерли.
– Или же пусть выедет сюда и переговорит с Роббом, так чтобы видели и мы, и его люди, – предложил его брат, сир Уилис.
Кэтлин Старк полностью разделяла все их сомнения, но, судя по лицу сира Стеврона, ход разговора абсолютно не удовлетворял его. Еще несколько слов, и шанс будет упущен. Надо действовать – быстро и решительно.
– Я поеду, – громко проговорила она.
– Вы, миледи? – Большой Джон нахмурил лоб.
– Мать, ты уверена? – Робб явно сомневался.
– Конечно же, – непринужденно солгала Кэтлин. – Лорд Уолдер – знаменосец моего отца; я знаю его с детства. Он никогда не причинит мне вреда. – «Если не увидит, что это ему выгодно», – добавила она про себя. Впрочем, правду не всегда нужно произносить, а ложь нередко бывает необходимой.
– Я уверен, что мой лорд-отец будет рад беседе с леди Кэтлин, – проговорил сир Стеврон. – В доказательство наших добрых намерений мой брат, сир Первин, останется здесь, пока она благополучно не возвратится к вам.
– Он будет нашим почетным гостем, – заверил Робб.
Сир Первин, самый младший из четверых Фреев, спешился и передал брату поводья своего коня.
– Я требую возвращения моей леди-матери к вечеру, сир Стеврон, – продолжил Робб. – Я не намереваюсь долго задерживаться здесь.
Сир Стеврон вежливо кивнул:
– Как вам угодно, милорд.
Кэтлин, не оглядываясь, послала коня вперед. Сыновья и посланцы лорда Уолдера выстроились вокруг нее.
Отец ее однажды заметил, что во всех Семи Королевствах лишь один Уолдер Фрей способен выставить войско из своих собственных штанов. Лорд Переправы приветствовал Кэтлин в огромном зале Восточного замка в окружении двадцати сыновей (сир Первин был двадцать первым по счету), тридцати шести внуков, девятнадцати правнуков и несчетного количества дочерей, внучек, бастардов и прабастардов, и только тут она по-настоящему поняла слова отца.
Девяностолетний лорд Уолдер напоминал морщинистого розового хорька с покрывшейся пятнами лысиной; из-за подагры он не мог стоять самостоятельно. Самая последняя его жена, хрупкая бледная девушка лет шестнадцати, шла рядом с носилками, когда лорда Уолдера внесли в зал. Она была восьмой леди Фрей.
– Весьма рада видеть вас после столь долгих лет, милорд, – проговорила Кэтлин.
Старик подозрительно прищурился.
– В самом деле? Сомневаюсь. Избавьте меня от любезностей, леди Кэтлин, я слишком стар для них. Для чего вы здесь? Или ваш мальчишка слишком горд, чтобы прийти ко мне? Что мне делать с вами?
Кэтлин в последний раз была в Близнецах еще девочкой, но уже тогда лорд Уолдер показался ей человеком раздражительным, острым на язык и с грубыми манерами. С возрастом он, похоже, сделался только хуже. Итак, придется тщательно выбирать слова и не обижаться на его колкости.
– Отец, – сказал сир Стеврон с укоризной, – ты забываешь, что леди Старк прибыла сюда по твоему приглашению.
– Разве я спрашивал тебя? Ты станешь лордом Фреем лишь после моей смерти. Будто я похож на покойника. Твои наставления мне не нужны!
– Не надо так говорить перед нашей благородной гостьей, отец, – заметил один из его младших сыновей.
– Ну теперь и мои бастарды начнут учить меня вежливости, – пожаловался лорд Уолдер. – Я буду говорить так, как хочу, проклятые! Я принимал троих королей и столько же королев, и ты, Ригер, считаешь, что я нуждаюсь в твоих наставлениях? Твоя мать доила коз, когда я впервые наделил ее своим семенем. – Он отмахнулся от побагровевшего юнца движением пальцев и махнул двум другим сыновьям. – Денвелл, Уэйлен, помогите мне перейти в кресло.
Они перенесли лорда Уолдера из носилок к престолу Фреев, высокая спинка которого была вырезана из черного дуба в форме двух башен, связанных мостом. Его молодая жена застенчиво поднялась наверх и прикрыла ноги старика пледом. Усевшись, лорд Фрей поманил Кэтлин к себе и прикоснулся бумажными губами к ее руке.
– Вот, – объявил он. – Теперь я соблюл все любезности, миледи, и мои сыновья, возможно, окажут мне честь, закрыв свои рты. Зачем вы здесь?
– Чтобы попросить вас открыть ворота, милорд, – вежливо ответила Кэтлин. – Мой сын и его лорды-знаменосцы стремятся пересечь реку и продолжить свой путь.
– К Риверрану? – Фрей фыркнул. – О, можете не говорить, не надо. Я еще не ослеп. Этот старик еще способен читать карту.
– К Риверрану, – подтвердила Кэтлин. Бессмысленно отрицать это. – Где я рассчитывала найти вас, милорд. Вы ведь все еще знаменосец моего отца, разве нет?
– Хе, – начал лорд Уолдер, не то усмехнувшись, не то кашлянув. – Я созвал свои мечи, правильно; все мои люди здесь, и вы видели их на стенах. Я намеревался выступить сразу, как только соберу все свои силы. Ну конечно, послать сыновей. Я уже не способен к походам, леди Кэтлин. – Подыскивая доказательство, он огляделся вокруг и указал на высокого согбенного человека лет пятидесяти. – Скажи ей, Джаред. Скажи, что я действительно намеревался так поступить.
– Да, миледи, – подтвердил сир Джаред Фрей, один из сыновей второй жены старика. – Честью своей свидетельствую.
– И в чем я виноват, если ваш глупый брат проиграл битву раньше, чем мы успели выступить? – Лорд Фрей откинулся на подушки и грозно посмотрел на нее, словно призывая Кэтлин оспорить его версию событий. – Мне сказали, что Цареубийца разрубил его войско, как спелый сыр топором. Зачем теперь отправлять моих мальчиков на юг – на верную смерть? Все, кто пошел на юг, теперь снова бегут на север.
Кэтлин охотно насадила бы говорливого старца на вертел и поджарила его над огнем, однако мост нужно было открыть до вечера. А посему она спокойно ответила:
– Тем больше у нас причин поскорее добраться до Риверрана. Где мы можем переговорить, милорд?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: