Кертис Джоблинг - Месть Змеи
- Название:Месть Змеи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-64508-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кертис Джоблинг - Месть Змеи краткое содержание
Месть Змеи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Он лжет! – воскликнул Задка, которого истомило это расследование.
– Повесить его! – добавил другой, и цыгане ринулись вперед, готовые увести Трента прочь.
– Я говорю правду! – крикнул Трент, но Баба Соба продолжала молчать, и Задки приказали увести Трента.
Другие цыгане уже приладили веревку на ближайшем дереве. Трент беспомощно оглянулся назад, надеясь увидеть предсказательницу. Охранники продолжали молча тащить его к Дереву висельников.
– Я не враг! – что есть сил заорал он.
На шею Трента упала веревочная петля, туго затянулся узел. Под дерево прикатили бочонок, охранники подняли Трента, поставили его на дно бочонка, натянули веревку. Через головы собравшихся вокруг дерева цыган Трент увидел, что Баба Соба и пять ее древних сестер стоят кружком возле костра. Баба Соба держала раскрытой испачканную кровью Трента ладонь, остальные рассматривали ее, осторожно трогали пальцами.
– Прошу вас! – в ужасе закричал Трент, почувствовав, как покачнулся под ним бочонок. Один из охранников сильнее толкнул бочонок ногой, ноги Трента повисли в пустоте, и ему стало нечем дышать.
Трент задергался, но от каждого движения только туже затягивалась петля на его шее. Цыгане отошли назад, было видно, что казнь не доставляет им ни малейшего удовольствия. Но что поделать, они не могли позволить, чтобы о местонахождении табора стало известно их врагам, а традиции запрещали им держать пленных. На губах Трента появилась пена, в глазах потемнело, они выкатились, уставившись на стоявших у костра старых женщин, и в этот момент Баба Соба вскинула руки вверх.
– Остановитесь! – крикнула она громким, как раскат грома, голосом.
Ветка, к которой была привязана веревка, неожиданно затрещала и обломилась, Трент свалился, сильно ударившись ногами о холодную жесткую землю. Он почувствовал, как чьи-то сильные грубые руки развязывают петлю на его шее и перекатывают его на спину. Трент лежал, судорожно глотая воздух, а все шестеро Баб тем временем подходили к нему сквозь почтительно расступавшуюся перед ними толпу.
– Юноша сказал правду, – объявила одна из сестер.
– Он действительно брат Дрю Феррана, – добавила другая.
– И он больше не сражается на стороне Льва, – закончила Баба Соба.
Трент попытался заговорить, его горло саднило.
– Я же сказал вам, – прошептал он. – Я не враг.
– Куда ты направлялся, мальчик? – спросила Соба, повернув в ту сторону, где лежал Трент.
– В Брекенхольм. Друзья моего брата, леди Гретхен и леди Уитли, едут туда, и они в опасности.
– Мы слышали, что верледи, о которых ты говоришь, путешествуют с цыганами, – произнес невысокий Задка с пушистой бородой.
– Что за опасность им грозит? – спросила еще одна Баба.
– Не знаю. Друг Дрю, барон Эван, сказал, что я должен спешить им на помощь, что они нуждаются в защите. Это самое малое, что я могу сделать для своего брата, – Трент опустил глаза и добавил: – Я в большом долгу перед ним.
Соба обернулась к своим сестрам, и Бабы принялись негромко переговариваться, а мужчины тем временем присматривали за Трентом. Низенький Задка с пушистой бородой наклонился и помог Тренту подняться на ноги. Хватка у него была сильной, но дружеской.
– У нас не было выбора, – пояснил Задка. – Гвардейцы Льва никогда не проявляли снисхождения к цыганам, а теперь, когда война охватила всю Лиссию, нам приходится быть осторожнее вдвойне.
Трент кивнул в ответ и обернулся к старым женщинам.
– Мы направляемся в Брекенхольм, – сказала Баба Соба, обращаясь к цыганам. – Герцог Берган всегда был добр к нашему народу. Любой друг Волка – наш друг. Мы должны защитить этих верледи.
– Могу я отправляться своей дорогой? – с надеждой спросил Трент.
– Боюсь, что нет, мастер Ферран. Хотя ты и сказал правду, говоря о своей преданности брату, многие факты остаются туманными. Ты открыл нам далеко не все. Твоя кровь обличает тебя в предательстве.
Трент поморщился. «Если я расскажу хотя бы половину из того, что я совершил от имени Льва, они найдут для меня новую ветку на этом дереве», – подумал он.
– Но мне необходимо найти Гретхен и Уитли. Они в опасности!
– Они двигаются по дороге Даймлинг-роуд одни? – озабоченно спросила Соба.
– Нет, – ответил Трент. – Они путешествуют вместе с другой вашей мудрой женщиной, Бабой Коргой.
Мужчины запротестовали, тревожно заголосили, а Бабы удивленно переглянулись.
– Что не так? – спросил Трент.
– Я не знаю, с кем путешествуют друзья Волка, – с испугом в голосе произнесла Баба Соба, – но только не с Бабой Коргой.
– Я знаю только то, что мне сказали. Корга сопровождает их в Лесную землю и держит их под своей защитой.
– Этого не может быть, – сказала Соба. В ее слепых глазах отражались язычки пламени. – Баба Корга была убита во время нападения Лесовиков несколько месяцев тому назад. Кто бы ни «держал верледи под своей защитой», это не она, – лицо Собы сделалось мрачным. – Мастер Ферран, они путешествуют с самозванкой.
Глава 8
Опасная вещь
На короткое время Уитли позволила себе поплыть по волнам своей памяти. Вновь представила себя юным следопытом, ученицей опытного мастера Хогана, девчонкой, отправившейся из Брекенхольма с набитой легендами головой и полным надежд сердцем. Ее отец неохотно разрешал ей учиться на следопыта, часто рассказывал о прелестях придворной жизни, но эти слова она всегда пропускала мимо ушей.
Они с Хоганом выехали из города еще до восхода солнца. Старый следопыт получил задание выследить странного зверя, появившегося в юго-западной части леса. Задание было потенциально опасным, как, впрочем, и любая разведка в Дайрвудском лесу, но Хоган был достаточно опытным следопытом, чтобы не допустить, чтобы с девушкой случилось что-нибудь ужасное. Странный зверь, которого они выследили, оказался Дрю Ферраном, который только позднее обнаружил, что он оборотень, а тогда еще не знал, как управлять своими сверхъестественными способностями. С момента их первой встречи жизнь Уитли коренным образом изменилась. Навсегда.
Сейчас Уитли скакала, пригнувшись к седлу, впереди маленького каравана цыганских кибиток, катящего по дороге Даймлинг-роуд. Она часто вздрагивала, чувствуя, как щекочут спину затягивающиеся раны, оставленные стрелами. Благодаря природной способности оборотней к регенерации раны заживали быстро, но они все еще доставляли Уитли беспокойство и постоянно напоминали о грозившей им всем опасности. Уитли ехала впереди каравана, зорко всматриваясь по сторонам, ища глазами любую ловушку, которая могла ждать их. Хотя цыганам хорошо была известна эта дорога, никто не знал ее так хорошо, как жители Брекенхольма, особенно следопыты из Лесной стражи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: