Салма Кальк - Хранительница его сокровищ
- Название:Хранительница его сокровищ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салма Кальк - Хранительница его сокровищ краткое содержание
Хранительница его сокровищ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это, по сути, дети! Я их видела, обеих. В голове ветер, мозгов нет.
– Вы это делаете от широты души или по незнанию?
– О чём вы, причём тут душа? Повторю – это дети, что с них взять?
– А вот тут вы ошибаетесь. Жизнь взять можно у кого угодно, а девица, работавшая в кабаке, явно не ребёнок.
– Это вы ошибаетесь, – спокойно ответила Лизавета.
В бытность классным руководителем ей попортили изрядно крови две подружки Ира и Катя – обе не хотели учиться в выпускном классе, и вечно тусовались с парнями лет на пять-семь постарше, и случалось, что ночевали и у них, у одной после всё закончилось абортом с тяжёлыми осложнениями. А по возрасту были такие же сопливки, как эти две. И в педколледже, где прошли пять лет Лизаветиной преподавательской картеры, тоже всякого хватало. И рожали на первом курсе, причём – приличные барышни, бывало и такое. Но ума им это не прибавляло ни на грамм. Нет, случаи были нечастыми, конечно, но от того легче не становилось.
– Пойдёмте, послушаю, что вы будете Астальдо говорить, – Сокол кивнул на ведущую к двери в дом тропинку.
Лис согласился выслушать Лизавету, кивнул ей на кресло. Соколу ничего не сказал, тот просто зашёл и сел. Аттилия осталась снаружи.
Лизавета рассказала историю и передала просьбу – разрешить девочкам остаться в обители и трудиться на благо Ордена. И добавила, что собственноручно отмоет их и сожжёт то, во что они сейчас одеты.
– Вы видели их, госпожа Элизабетта? Когда успели? – нахмурился Лис.
– Случайно и мельком, – делиться подробностями Лизавета не собиралась.
– И что в них такого особенного, чего ради я должен, нет, Орден должен вступать в конфликт с тайной службой Великого Герцога? Они маги, подобно их сестре?
– Нет, – покачала головой Лизавета.
– Они владеют каким-то редким ремеслом?
– Нет.
– Они грамотны, аккуратны и принесут пользу нашим переписчикам?
– Нет. Но они и не совершили никакого преступления. Не убили, не украли. За что их преследовать?
– Они оказали сопротивление Великому Герцогу, этого может оказаться достаточно, он этого не любит, – покачал головой Лис. – И я не уверен, что Магнус Амброджо или Магистр Ордена отнесутся к вашей идее благосклонно.
Какой такой Магистр? Лизавета искренне считала, что главный тут Магнус Амброджо, а на него вроде Лис как-то может влиять. Но кто-то ещё?
В дверь суматошно застучали.
– Войдите, – велел Лис.
Брат Василио поклонился и доложил:
– Господин Астальдо, у храмовых ворот тайная служба Герцога. Хотят обыскать территорию.
– То есть – обыскать? – нахмурился Лис. – Ума лишились? Они сказали, что им надо?
– Сказали, что мы укрываем преступницу. На мои слова о том, что преступниц у нас не было и нет, возразили – мол, им верный человек сказал, что она здесь.
– Мне поговорить? – поднял бровь Сокол.
– Сиди и не высовывайся, – бросил Лис. – Ты у нас, если мне не изменяет память, лежишь в каменном мешке в кандалах.
– Да кто меня там знает, – усмехнулся Сокол. – А поговорить помогу.
Но Лис не слушал – он вышел и стремительно направился наружу.
Лизавета переглянулась с Соколом, и они, не сговариваясь, бросились следом.
23. Лизавета наблюдает за диалогом
На ступенях храма вольготно расположился десяток мужиков, шлемы и кирасы поблёскивали в храмовом освещении. Если Лизавета понимала правильно, то внутри храма как раз сейчас шла закатная служба. Они с Соколом остановились в маленькой боковой калитке, которая выходила прямо на ступени. Лис и Василио прошли вперёд, на площадку перед выходом из храма.
Лис неспешно спустился к пристани, подметая ступени полами белоснежного одеяния, золотые солнца на котором отражали свет не хуже тех кирас.
Лиса увидели. Откуда-то возник одиннадцатый по счёту мужик и заговорил первым:
– Доброго вам вечера, господин Астальдо. У меня есть сведения, что в храме укрылась преступница. Выдайте нам её или же впустите, чтобы мы забрали её сами.
– И вы заявляете это посреди службы? Никакого уважения к Великому Солнцу, драгоценный Пандольфо, – Лис наморщил нос.
– Скажите, а формально у вас кто главный – государство или церковь? – шёпотом спросила Лизавета у Сокола.
– Эк вы спросили, – усмехнулся он, также шёпотом. – Формально всё так переплетено, что без бутыли не разберёшься. Великий Герцог становится таковым только после благословения Великого Солнца, то есть – Магистров всех трёх Орденов. Ни одного Магистра нельзя назначить без одобрения Герцога.
– О как, – впечатлилась Лизавета. – И кто сильнее при нынешнем раскладе?
– Пожалуй, что и Герцог, – ответил Сокол с такой улыбкой, которая, будь он кем-то иным, не обещала бы этому герцогу ничего хорошего.
– И что теперь будет?
– Увидим, – пожал он плечами.
Тем временем Лис увещевал «драгоценного Пандольфо».
– Вы желаете осмотреть храм? После службы. Также вы сможете увидеть всех прихожан, которые сейчас внутри.
– А если девчонка не на службе?
– А мне что за дело? Я знать не знаю ни о каких девчонках. Тайная служба его милости, которая бегает по городу за девчонкой, выглядит смешно, вы не находите, Пандольфо?
– Эй, рыжий, говори, да не заговаривайся, – кажется, Пандольфо получил удар в чувствительное местечко.
– Приди в себя! Ты хочешь вломиться в храм Ордена Сияния! Мне нет дела до того, что у тебя за причина, никакой преступник, тем более, девчонка, что бы она там не украла, не стоит святотатства, подумай!
– У меня приказ, – злобно сообщил тот. – И я сейчас войду, хочешь ты того или нет.
Пандольфо двинулся вперёд, поднялся на пару ступеней, и Лизавета смогла разглядеть аккуратные тёмные усики и провалы глаз. И отодвинул Лиса с дороги. То есть попытался.
Лис изящно – как и всё остальное делал – повёл рукой. Призрачная, сотканная из сотен огоньков стена отрезала Пандольфо от его людей, сам вояка поскользнулся на ровном месте, в его сторону вылетела рука тенью скользившего за Лисом брата Василио с кинжалом.
Было бы красиво, да только Пандольфо, падая, схватил Лиса за полу мантии, и тот грохнулся на ступени вместе с ним.
И тут уже не стерпел Сокол – одним стремительным движением отодвинул Лизавету в угол, а сам в прыжке левой рукой бросил что-то в уже колеблющуюся волшебную стену, скрывая место действия от рядовых бойцов тайной службы, а правой схватил Пандольфо за плечо. Освободившейся левой сорвал с него шлем и бросил, только звон по ступеням, и хорошо приложил в челюсть.
Тот лишь хрюкнул, собрался, сбросил с себя Сокола и хотел уже напасть, но две молнии с двух рук оказались быстрее. Они осветили место действия…
– Ты? – Пандольфо как будто только разглядел соперника.
Получил в лицо долетевшими молниями и рухнул на ступени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: