Майкл Муркок - Завтрак на руинах
- Название:Завтрак на руинах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Art Electronics»
- Год:2006
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Завтрак на руинах краткое содержание
Этот роман не является прямым продолжением предыдущего («Се — человек»), а, скорее, исследование той же темы с главным героем, Карлом Глогауэром. Он странствует через время и пространство из «одной депрессивной истории в другую» в поисках внутренней гармонии и свободы от страха.
Примечание:
На русском языке роман издавался в журнале «Art Electronics» с 2002 по 2006 годы (номера с 7 по 26) в переводе Виктора Беньковского.
Завтрак на руинах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Немного позднее его обнаружил Гроссман.
Гроссман присел на корточки на краю канавы и хлопнул Карла по плечу.
— В чем дело, парень?
Карл не мог ему ответить.
— Ладно, сынок, пошли, — ласково сказал ему Гроссман. Он вытащил из канавы перемазанную грязью Карлову винтовку и перебросил ее через плечо. — Нам здесь осталось доделать лишь кое-какие мелочи. — Он помог Карлу подняться на ноги.
Карл сделал глубокий судорожный вдох, как маленький ребенок после рыдания.
— Не беспокойся, парень, — сказал Гроссман, — ну, пожалуйста…
Казалось, он умоляет Карла, будто бы Карл напоминал ему о чем-то, о чем сам сержант Гроссман не хотел бы вспоминать.
— Ну вот, молодец. Успокоился. А то совсем раскис. Как-то это не по-мужски, — покровительственно проговорил Гроссман и потрепал Карла по плечу. Однако в голосе сержанта тоже чувствовалась нервическая нотка.
— Простите, — наконец выдавил Карл, когда они двинулись назад в деревню.
— Никто тебя ни в чем не винит, — сказал сержант. — Никто никого ни в чем не винит. Что было, то было. Вот и все.
— Простите меня, — снова выдавил Карл.
— «Но рано или поздно нам, хотим мы того или нет, приходится кого-то обвинять. Нам нужна жертва. Козел отпущения — путь к прогрессу. Так что всегда кто-то вынужден страдать. Ну-с, лейтенант, не соблаговолите ли вы рассказать суду, как у вас обстоят дела с правами человека? Мы ждем, лейтенант. Почему у вас, лейтенант, все получается так просто, а у нас нет? Отвечайте, лейтенант. Отвечайте коротко и ясно. Нас интересует, лейтенант, почему вы счастливее нас».
— О чем это ты, черт возьми, бормочешь? — говорит друг Карла, открывая глаза и зевая.
— Да ничего я не говорил, — отвечает Карл. — Тебе это, наверное, приснилось. Ну, как ты себя чувствуешь, лучше?
— Не уверен.
— Попробуй не обращать на это внимания.
КАК БЫ ВЫ ПОСТУПИЛИ? (17)
Вы пересекаете пустыню на автомобиле.
Однако случилось непредвиденное. Ваша машина перевернулась, а ваш друг, вместе с которым вы путешествуете, тяжело ранен. Почти наверняка он умрет.
Как вы поступите? Останетесь с ним в надежде, что появятся спасатели?
Или же оставите его, отдав остатки воды, обеспечив всем, что помогло бы ему продержаться, а сами отправитесь искать помощи, отлично зная при этом, что он, возможно, будет мертв к тому времени, когда вы вернетесь с подмогой?
Или же вы сочтете, что поскольку вашему другу почти наверняка крышка, имеет смысл отправиться дальше одному, взяв всю пищу и воду, увеличивая тем самым собственные шансы на спасение?
Или же вы останетесь со своим другом в тени искореженного автомобильного кузова, выбрав разумный компромисс: не покидать друга, пока он не умрет, но вместе с тем и не переводить на него впустую воду?
Глава 18. Лондонская жизнь.1990: Город теней
Одним из самых удачных ответов ныне здравствующих государственных мужей может считаться тот, когда широко известный министр рекомендовал встревоженному репортеру: «Побольше изучайте крупномасштабные карты». Опасность, которая кажется столь неотвратимой, столь зловещей, когда мы читаем об этом в газетной статье или слышим в выступлении оратора, кажется успокоительно далекой, если посмотреть на все сквозь координатную сетку крупномасштабной карты.
«Армия Ее Величества: индийские колониальные войска» Комментированный реестр Уолтера Ричардса «Дж. С. Вертью и Ко», 1890 годЕсли бы SNCC употребила выражение «негритянская власть» или «цветная власть», белые бы так и продолжали спокойно спать. Но «ЧЕРНАЯ ВЛАСТЬ»! ЧЕРНАЯ! Одно слово чего стоит! ЧЕРНАЯ! И тут же перед глазами встает видение кишащих аллигаторами болот, над которыми нависли громадные доисторические деревья, заросшие мхом, а из глубины болот среди пузырей всплывает черный монстр. И отцы говорят дочерям, чтобы они были дома в девять, а не в девять тридцать. И еще одно видение — банды черных, рыщущих по улицам, насилующих каждую белую, поджигающих, крадущих, убивающих. «ЧЕРНАЯ ВЛАСТЬ»! О Боже мой! Ниггеры начали мстить белым! Они не забыли четырнадцатилетнего Эммита Тилла, брошенного в Таллахачи-ривер (ведь мы с тобой оба там были, Билли Джо) с привязанным мельничным жерновом. Черные не забыли деревьев, чьи ветви клонились под весом черных тел, качающихся на веревках имени мистера Линча. Они не забыли черных женщин на проселочных дорогах, затащенных в машины и изнасилованных, а затем выброшенных прочь с колоколами смерти, все еще звучащими в их ушах, и с ягодицами, все еще помнящими ваш противоестественный секс. Черные не забыли, а теперь они восхотели власти. «ЧЕРНОЙ ВЛАСТИ»!
«Берегись, белый! «ЧЕРНАЯ ВЛАСТЬ» идет по твою мать» Дж. Лестер. «Эллисон и Басби», 1970— Светает, — говорит Карл. — Ну наконец-то! Я подыхаю от голода.
— Ты прекрасен, — говорит Карлу его друг. — Я хочу, чтобы ты был таким всегда.
— Ась?..
— Всегда, говорю.
— Давай позавтракаем. Сколько времени? Как ты думаешь, в этом отеле в это время уже обслуживают?
— Здесь тебя обслуживают в любое время. Тебе дают все, что ты хочешь, и когда ты хочешь.
— Вот что значит хороший сервис.
— Карл?
— Что?
— Пожалуйста, останься со мной.
— Я думаю, что съел бы что-нибудь этакое, простое. Вареные яйца и тост. О Господи! Слышишь, как у меня в желудке урчит? Это от голода.
Карлу пятьдесят один год. Он один. Повсюду во все стороны до горизонта простираются руины. Черные, серые, кирпично-красные. Мир умер.
Друг Карла хватает его за запястья. Сильно хватает. Карлу больно. Карл пытается освободиться. Морщится. Боль струится сквозь тело, смущая дух.
Пятидесятилетний старик. Старый пятидесятилетний осел. За каким чертом он выжил? Какое право имел он выжить, когда остальные канули в небытие? Нет справедливости…
— Карл, ну ты же обещал мне ночью.
— Я уже почти забыл, что было ночью. Несколько суматошная ночка была, а?
— Карл, не шути так!
Карл улыбается. Карл любуется своим прекрасным черным телом. Поворачивает руку перед собой так и эдак. Первые лучи восходящего солнца играют на темной лоснящейся коже.
— Недурственно, — говорит Карл.
— И это после всего, что я сделал для тебя? — Друг Карла почти рыдает.
— Справедливости в мире нет, — изрекает Карл. — Или есть, но чуть-чуть. А может быть, так: тебе приходится вложить титанический труд, чтобы выработать всего лишь несколько гран справедливости. Путь к справедливости, как мне думается, нужно буквально вымащивать золотом, а?
— Но ведь это единственное, о чем я прошу! — Голос друга опустился до свистящего шепота. На лице зловещий оскал. Гнилые зубы плотно сжаты. Глаза налились кровью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: