Анастасия Анфимова - Подарок принцессы [5-я и 6-я части 1-ой книги с Самиздата] [litres]
- Название:Подарок принцессы [5-я и 6-я части 1-ой книги с Самиздата] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-134389-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Анфимова - Подарок принцессы [5-я и 6-я части 1-ой книги с Самиздата] [litres] краткое содержание
– Это ее не смог взять Агарито? – спросил грузный мужчина лет сорока в толстом шерстяном халате, расшитом бисером.
– Да, мой рекс, – кивнул всадник в тонгойских доспехах…»
Подарок принцессы [5-я и 6-я части 1-ой книги с Самиздата] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты готов служить Истинному Сыну Неба, Токого-сей?
– Сначала мне нужно поправиться, мой господин, и уже только потом я решу…
– Все ясно, – Сакуро остановился и внимательно посмотрел на барона. Тот с трудом выдержал этот пронзительный взгляд.
– Я пришлю к тебе лекаря, Токого-сей, а о твоей сестре мы, возможно, поговорим позже.
Он отступил в глубь шатра. Гасиго позвал воинов, и те вынесли носилки с бароном.
Сын пристально посмотрел на озабоченного отца. Тот стоял на одном месте, глядя невидящими глазами в полотняную стену шатра. Гасиго еще немного потоптался, не решаясь прервать его размышления.
– Надо поставить в известность рекса, – наконец сказал Сакуро и посмотрел на сына. – Если он позволит, у тебя будет важное задание.
– Я готов, мой господин, – поклонился Гасиго.
В молодости Бьерн всегда приглашал разделить с ним трапезу друзей, знакомых или гостей. Но сейчас, когда начались проблемы со здоровьем, рекс предпочитал обедать в одиночестве или в компании самых близких людей.
Сакуро быстро прошел мимо застывших каменными изваяниями нирдманнов в глубь шатра, где за перегородкой располагались личные покои степного владыки.
Старая служанка, тонганка, почти тридцать лет назад попавшая в степь рабыней и служившая еще отцу Бьерна, накрывала на стол. Сам рекс полулежал на заваленном мехами ложе и, подслеповато щурясь, читал какой-то свиток. Очевидно, письмо было чрезвычайно важным. Несмотря на то что Фудзико все-таки удалось научить степного вождя грамоте, он предпочитал слушать писцов, а не портить глаза самому.
– Мой рекс, – Сакуро прижал ладонь к сердцу. Бьерн кивнул, продолжая смешно шевелить губами. – Здравствуй, Хошиах, – поприветствовал тонганин служанку.
Старушка улыбнулась сморщенным лицом.
– Здравствуй, мой господин, сегодня у нас твой любимый рис с мясом молодого жеребенка.
Сакуро улыбнулся. Эту женщину рекс давно считал членом семьи. Она делила с семьей Бьрна горести и невзгоды его бурной молодости, когда он, младший сын вождя, изгнанный из племени старшим братом, скитался по степи в поисках пристанища. И даже когда враги вырезали семью Бьерна и он остался всего лишь с двумя братьями и младшим сыном, рабыня вместе с ними бродила по степи, пока не вышли на лагерь тонгонских изгнанников.
Рекс встал и бросил письмо в жаровню с углями. Хмуро дождался, когда рисовая бумага сгорит дотла, и сел за стол. Хошиах, видя настроение господина, молча поставила перед ним деревянную миску с молочной кашей и тихо ушла за занавесь.
У Сакуро рис в горле застрял. Он давно не видел владыку таким озабоченным.
– Плохо, брат, – тихо проговорил Рекс. – У Акудзо вновь был приступ.
Сакуро побледнел.
– Он жив?
– Да, кровотечение удалось остановить, – хмуро ответил Бьерн. – Но он очень слаб.
– Бедная сестра, – тихо проговорил Сакуро. – Это все та первая зима. Мы делали все, чтобы уберечь сына нашего повелителя, но Вечное Небо все же послало ему болезнь.
– То, что он тогда выжил, уже чудо, – вздохнул Бьерн, ковыряясь в чашке. – Шаманы пророчили ему не больше пяти лет. Бедная Фудзико.
– Прости, мой рекс, – нахмурился Сакуро. – Но Акудзо не только твой названный сын и мой господин, но и Истинный Сын Неба. Его смерть может оттолкнуть от нас многих благородных воинов.
– Я понимаю это, брат, – Бьерн взглянул на него. – Но для меня важнее то, что он сын моей любимой женщины. И его смерть будет сильным ударом для Фудзико. Будем молиться, чтобы боги послали ему здоровье, – решительно сказал рекс и, поморщившись, принялся за кашу.
Сакуро стал лениво жевать душистый рассыпчатый рис с нежным мясом и пряными травами.
– Я решил сам написать жене, – Бьер отложил ложку. – Мой почерк могут прочитать только она и мой писарь.
Дариец чуть улыбнулся.
– Тогда не забудь добавить, что есть сведения о Ёсионо, – ответил улыбкой тонганин.
Бьерн нахмурился и вдруг вскинул брови.
– Нашлась дочь?
– Пока нет, – вздохнул Сакуро. – Мне сообщили, что ее происхождение раскрыто и сейчас она томится в темнице замка Канаго.
– Хошиах! – крикнул степняк.
Служанка вышла из-за занавеса, вытирая руки.
– Спасибо тебе, – поблагодарил ее рекс. – Убери стол, он нам нужен.
– Сейчас, мой господин, – кивнула женщина.
Упругой походкой Бьерн подошел к сундуку и вытащил свернутую карту, нарисованную на толстом пергаменте.
– Здесь? – толстый палец дарийца ткнул в аккуратно нарисованный замок у слияния двух рек.
– Да, мой рекс, – кивнул Сакуро, – Хотя пленный сказал, что ее могли отправить в столицу.
Какое-то время повелитель думал, разглядывая причудливые извивы рек, тонкие полоски дорог, пересекавшие империю, крошечные рисунки городов и замков.
– Поворачивать на восток слишком опасно, – с сожалением сказал он. – Нам могут ударить во фланг. Что думаешь, брат Сакуро?
– Надо выяснить, там ли еще Ёсионо, – ответил тот. – Я считаю, вначале нужно послать разведку. Мне известно, что почти все землевладельцы увели свои отряды в войско сегуна. Именно их мы вчера и разбили. В замках остались лишь небольшие гарнизоны, которые будут озабочены только защитой своих стен. Сильный отряд легко дойдет до Канаго и сможет выяснить судьбу племянницы.
Владыка степи молчал, разглядывая карту и думая о чем-то своем.
– После того, как твоя сестра стала моей женой, ее дети – это и мои дети, – внушительно проговорил Бьерн.
– Конечно, мой рекс, – прижал руку к груди Сакуро.
– Поэтому мы сделаем не так, – дариец посмотрел на собеседника. – Сразу вслед за тем отрядом пойдут гирмены ярлов Асольда и Ларса под твоим командованием, брат Сакуро.
– Ты хочешь разделить армию? – нахмурился тонганин. – Почти двадцать тысяч всадников – большая сила.
– Тот ублюдок, что называет себя Сыном Неба, не предпримет ничего, пока не подойдут войска южных сегунов.
– Я должен взять Канаго-сегу?
– Да! – улыбнулся Бьерн. – Приведешь земли под власть Истинного Сына Неба и наступай на столицу с востока.
– Слушаюсь, мой рекс, – Сакуро прижал руку к сердцу.
– Кого ты хочешь послать с отрядом разведчиков? – поинтересовался у него повелитель.
– Моего сына, – сразу же ответил тот. – И с ним полтысячи всадников.
– Пусть берет только «верных», – распорядился Бьерн. – Будет лучше, если их будут принимать за своих.
– Да, мой рекс.
Сакуро направился к выходу.
– Постой! – остановил его повелитель. – Возьми с собой Зигунда. Ему уже семнадцать, и он давно мечтает вырваться из-под отцовой руки.
– Прости, мой рекс, – поклонился тоганин, – но ты несправедлив к наследнику. Он умный юноша и почтительный сын.
– Я знаю, брат Сакуро, – широко улыбнулся степняк. – Я знаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: