Анастасия Анфимова - Оскал фортуны [litres]
- Название:Оскал фортуны [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-134387-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Анфимова - Оскал фортуны [litres] краткое содержание
Оскал фортуны [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На широкое крыльцо вышла большая группа людей. Алекс сразу узнала Сайо в новом платье, сестру барона, ее брата красавца в дорожном плаще. В центре событий кроме его и Сайо находились двое пожилых людей в богатых одеждах. У одного из них на кимо был вышит герб сегуна. «Это, наверное, и есть господин Айоро, – догадалась Александра. – А второй, скорее всего, барон Татсо». После всеобщих поклонов и напутственных слов красавец проводил Сайо в маленькую повозку, сам легко вскочил в седло, и караван тронулся.
– Тебе, я вижу, не очень-то понравилось в Татсо-маро, – тихо спросила Алекс у служанки. Женщина вздохнула.
– Все дни просидела в комнате у госпожи. Лишний раз по нужде сбегать боялась, – шепотом призналась Самара. – Страшно тут.
– А Сайо-ли, похоже, довольна, – продолжила Александра. – Вон, чуть не заплакала уезжая.
– Не всегда, где хорошо хозяевам, хорошо слугам, – философски заметила женщина.
– Да уж, – усмехнулась Алекс. – Как говорится, каждому своё.
И тут же поежилась. В отличие от многих своих сверстниц на Земле, она знала, над какими воротами был начертан этот девиз.
Глава III. Феодальные страсти
Сайо уселась в маленькую тележку. За спиной возницы имелось широкое мягкое кресло, обшитое бархатом. Из него можно было наблюдать за дорогой через два застекленных окошечка. Даиро птицей взлетел в седло и, улыбнувшись ей, проехал в голову каравана.
Девушка вздохнула, вытирая слезы. Прощание с гостеприимным семейством Татсо получилось очень теплым и трогательным. Даже старый барон зашмыгал носом. Баронесса откровенно плакала, хотя с ней Сайо общалась меньше всего. Сендзо, забыв об этикете, обняла ее за плечи и тихо прошептала на ухо:
– Приглядывай за ним. Мужчины – как дети.
Потом отстранилась.
– Пиши. Обязательно пиши при первой же возможности. Помни, здесь осталась подруга, которая тебя любит.
– Спасибо, Сендзо-ли. Я обязательно напишу.
Растроганная воспоминаниями Сайо опять заплакала.
Повозка неторопливо проехала по парку, словно давая возможность ей еще раз полюбоваться прекрасным пейзажем. «Какие милые, чудесные люди, – в который раз мысленно вздыхала девушка. – Как жаль, что я не знала их раньше». От грустных мыслей ее отвлек голос молодого барона. Он подъехал к окну и что-то говорил.
– Простите, Татсо-сей, – встрепенулась она. – Я задумалась.
– Взгляни на тот холм над деревней, – барон указал на небольшое каменное строение с блестевшей на солнце островерхой крышей. – Храм бога дождя. Его построил еще мой прадед. В день цветения риса здесь собираются сотни людей, а молебен служит сам настоятель монастыря Небесного Спокойствия или его помощник.
Сайо посмотрела на расположенную у подножья холма деревню. Даже отсюда было видно, что крепостные Татсо живут гораздо богаче жителей Кувами. Все дома срублены из толстых бревен. Возле каждого – добротные хозяйственные постройки. Обмазанных глиной халуп, как у крестьян Гатомо, почти не видно.
– А вон тот, дальний холм с лысой вершиной видишь? – сказал Даиро, вытягивая руку.
– Это тот, над которым вьются птицы?
– Да, – кивнул барон. – У озера за ним мы с отцом три года назад убили тигра.
– Людоеда? – спросила Сайо, вспомнив рисунок Сендзо.
– Нет, – засмеялся барон. – Этой беды в наших местах не было лет двадцать. Просто тигр забрел или с востока, или с севера.
Девушка открыла рот, чтобы спросить о картине, но промолчала, а Даиро продолжал:
– Там, где ты жила раньше, наверное, много всякого зверья?
– Хватает, – улыбнулась Сайо, глядя, с каким азартом молодой человек рассказывает об охоте. – Только в наших краях тигр – редкий гость. А вот медведей, оленей, кабанов действительно много. Крестьяне даже оброк платят шкурками, лесными орехами или грибами.
– Тебе приходилось заниматься хозяйственными делами? – слегка удивился барон.
– В той мере, в какой мне позволял бывший опекун, – ответила девушка и не удержалась от ехидного замечания: – Ты думал, я только стихи сочинять умею?
– Но они у тебя получаются гораздо лучше, чем у всех моих знакомых, – сделал ей комплимент Татсо.
Они непринужденно болтали до полудня. На обед караван остановился на живописном пригорке, возле узкой речушки. Легкий ветерок отгонял назойливых комаров, а от жарких лучей солнца защищал полотняный навес, натянутый над легким складным столиком. Слуги разложили на его лакированной столешнице захваченные из Татсо-маро вкусности.
Соратники перекусывали в сторонке. Среди коричнево-синих кимо соратников Татсо выделялся воин в одежде с гербом Канаго. Мусасибо Айоро послал с ними одного из своих людей. Он вез документы Сайо и, как предполагала девушка, ненавязчиво приглядывал за ней.
– Вина? – спросил барон, берясь за оплетенную глиняную бутыль.
– Немного, – неожиданно для самой себя согласилась девушка.
Обедали по-походному, без слуг. Поэтому Даиро сам наполнил высокий стеклянный бокал.
– Я очень рад, Сайо-ли, что у нас есть возможность побыть наедине эти три дня.
– Мне тоже нравится твое общество, – улыбнулась девушка, пригубив вина.
Молодой человек смотрел ей в глаза, и в его взгляде ясно читалась нежность и грусть.
– Вряд ли у нас еще будет возможность – вот так посидеть и поговорить.
– Почему? – удивилась Сайо. – Мы же вместе едем в Канаго-сегу?
– Ты едешь ко двору. Тебя ждет важная придворная дама, – ответил Даиро. – А меня – дальний родственник. Простой соратник.
– Но ведь и ты хотел стать соратником сегуна? – девушка не совсем понимала своего собеседника.
– Желающих стать воинами сегуна слишком много, а вакансий слишком мало.
– Может быть, тебе поможет господин Айоро?
– Отец говорил с ним, – махнул рукой юноша, наливая еще вина. – Но так ничего определенного и не добился. Он только пообещал устроить мне экзамен на звание соратника.
– Ты его выдержишь, – уверенно сказала Сайо. – Я наблюдала за тобой в зале.
– Я помню, – тепло улыбнулся Татсо. – Только и другие соискатели владеют мечом не хуже меня.
– И все-таки я верю в тебя.
– Я тоже верю, – согласился молодой человек. – Вот только сейчас я уже не знаю, хочу ли я становиться соратником сегуна. Может быть, лучше сразу ехать в столицу?
– Почему? – голос у девушки дрогнул.
Собеседник отвел глаза, выписывая рукоятью ножа узоры на скатерти.
– Почему? – повторила она свой вопрос.
– Из-за тебя, – ответил Даиро.
– Из-за меня? – зеленые глаза полезли на лоб.
– Как ни велик двор сегуна, мы будем встречаться. Мне это будет слишком больно, – выдохнул он. – Ведь я люблю тебя, Сайо-ли!
Девушка замерла. Сердце бешено колотилось, готовое вырваться из груди. Он все же сказал это!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: