Дэн Абнетт - Принцы Пограничья
- Название:Принцы Пограничья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Абнетт - Принцы Пограничья краткое содержание
Амок сводит людей с ума, превращает их в зомби и провоцирует беспорядки на улицах. Одинокий гость уходит из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — приводит его на потайную базу под водяной башней. Все мучаются от головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии Сионской, разрушенная в 1840 году, появляется снова — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это всё грозит романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?
У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Или что-то уже здесь.
Перевод — Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
Принцы Пограничья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Честно говоря, мне всё равно. Что с тобой не так?
Джек посмотрел на неё.
— Ты мне скажи.
— Нас сегодня ужасно избили. Просто ужасно. Я знаю, что Тош чувствует себя хуже, чем она пытается нам представить, и Джеймсу точно нужна медицинская помощь. Оуэну тоже, но он корчит из себя мачо.
— Старый добрый Оуэн.
— В чём, чёрт возьми, твоя проблема?
Джек откинулся на спинку стула.
— Мы должны были оказаться на высоте. Мы должны были выполнить работу быстро и чисто, прежде, чем кто-либо узнал бы о происходящем. Прийти и уйти. Весь этот бардак уже завтра появится в «Вестерн Мейл», Гвен. Загадочный бунт. Смерти. Мы ничего не сможем с этим поделать. У нас нет времени на то, чтобы стереть память и фальсифицировать смерти. Получился просто один большой бардак.
— Мы сделали всё, что могли, и…
— Именно об этом я и говорю. Этого было недостаточно. И это ещё мягко сказано.
— Между прочим, я ещё сказала «и», — заметила Гвен.
— «И» я тоже.
— И мы победили, вот что я собиралась сказать, — сказала Гвен. — Мы остановили это. Мы заперли эту вещь в ящик, хотя она чуть не убила нас.
Джек пожал плечами и поднялся на ноги. Он посмотрел на неё.
— Знаешь, о чём я думаю? Я думаю, что ты обиделась на меня, Гвен Купер, потому что я назвал вас любителями.
— На самом деле, нет, это не так, — ответила Гвен. — Я прекрасно осведомлена о своём статусе любителя. Так же, как и Тош, и Джеймс, и Оуэн. Видишь ли, насколько мы знаем, в этих делах могут быть только любители. Может быть, разве что кроме тебя. Всё, с чем нам приходится иметь дело, Джек. Эти чёртовы вещи, с которыми нам приходится сталкиваться. Здесь мы всего лишь любители, Джек.
— Этого я и боюсь, — сказал Джек.
Гвен вздохнула и покачала головой.
— Иногда… — начала она.
— Иногда что?
— Иногда ты бываешь самой большой задницей, которую только можно себе представить.
— Это всё? — спросил Джек, садясь обратно за стол. — Ты закончила?
— Думаю, да.
— Я тоже так думаю. Уходи и берись за работу вместе с остальными. Не возвращайся до тех пор, пока у меня не перестанет болеть голова.
— Как я узнаю, что у тебя перестала болеть голова?
— Я не буду вооружён.
— Очень смешно. Ха-ха.
— Посмотри на моё лицо.
— Лучше не буду, — ответила она и ушла.
На полпути к медицинской зоне она остановилась. «Лучше не буду»? Сколько ей лет, шесть?
— Здесь всего лишь синяки, — сказал Оуэн, убирая в сторону медицинскую лампу.
— Всего лишь синяки? — эхом отозвалась Тошико.
— Хорошо, отвратительные, ужасные синяки, но всё равно это всего лишь синяки. — Оуэн ещё раз взглянул на её горло. Бледная кожа была покрыта коричневыми следами пальцев. — Этот большой ублюдок оставил на тебе несколько штук.
— Да, — сказала она. — А теперь я могу одеться?
Оуэн с ухмылкой взглянул на неё.
— Если только ты не хочешь, чтобы я осмотрел что-нибудь ещё.
Тошико покачала головой и потянулась за свитером.
— Осмотри Джеймса, пожалуйста.
— Если ты не против, — сказал Джеймс. Он был раздет до пояса и лежал на кушетке для осмотров. Оуэн накрыл стальную поверхность чистой бумагой, но Джеймс всё равно чувствовал себя уязвимым. — У меня такое ощущение, как будто я ожидаю вскрытия, — пожаловался он.
Оуэн отрегулировал освещение и ощупал чёрно-зелёные синяки и ушибы на белом торсе Джеймса.
— Тебе и правда досталось, да, приятель? — сказал Оуэн.
— Ой! Я буду… ой!.. жить?
Оуэн не ответил. Он провёл своим бекаранским прибором для глубокого сканирования тканей над телом Джеймса и посмотрел на графические дисплеи.
— У тебя трещина в ребре с левой стороны. Я сделаю повязку, но тебе придётся вести себя спокойно. Не поднимай тяжести. О, и твой левый локоть тоже не в порядке. Здесь нет трещин как таковых, но есть серьёзные повреждения тканей. Подожди.
Он провёл прибором над рукой Джеймса.
— Приложи лёд и никого не лапай.
— Да, доктор, — Джеймс сел.
Они услышали металлический скрежет открываемого шкафчика. Гвен стояла у раковины и копалась в аптечке в поисках чего-нибудь, чем можно было бы помазать руки.
— Давай я всё сделаю, — сказал Оуэн.
— Я сама могу, — ответила Гвен. — Лучше собой займись.
— Я? — переспросил Оуэн. — Я в порядке. В некоторые пятничные вечера со мной бывало кое-что похуже. — Он сел на вращающийся стул, проехал на нём по выложенному плиткой полу к нижним шкафчикам и наклонился. Вздрогнул, на мгновение замер, чтобы вытащить из-за пояса пистолет и положить его на шкафчик, а затем снова наклонился и открыл выдвижной ящик под полкой с инструментами. Он вытащил бутылку виски, вытащил пробку и сделал большой глоток.
— Лекарство — вот, что мне нужно, — сказал он, наслаждаясь обжигающим напитком.
— Тебе надо вернуть это на оружейный склад, — сказала Тошико, кивнув на пистолет.
— Я это сделаю, — сказал Оуэн, — хотя он всё равно сломан. — Он посмотрел на Джеймса, который застёгивал рубашку.
— Извини за то, что, знаешь, наставил его на тебя, — добавил Оуэн.
— Не беспокойся. Это был не ты.
Оуэн нахмурился.
— И всё равно, хрен его знает, как ты умудрился меня обезоружить. Кунг-фу?
— Должно быть, для тебя оно так и было, — сказал Джеймс, — но я просто вертелся туда-сюда. Думаю, воздействие Амока немного замедлило наши движения. Я понял, что выбил пистолет из твоей руки, только когда увидел его лежащим на земле.
Перевязывая руки, Гвен облокотилась о перила и посмотрела сверху вниз на остальных.
— У меня до сих пор чертовски болит голова, — сказала она.
— У меня тоже, — согласился Джеймс. Тошико кивнула.
— В общем и в целом, это было плохо, правда? — спросила Гвен.
— По шкале от одного до десяти? — уточнил Джеймс.
— Двадцать семь, — хором отозвались все.
— Что с Джеком? — поинтересовался Оуэн, делая ещё один глоток из своей бутылки.
— Кто знает? — ответила Гвен. — И в данный момент кого это волнует?
— Кофе? — спросил Йанто.
Джек поднялся в конференц-зал и сидел там в темноте, глядя вниз, в Хаб.
— Было бы неплохо, — тихо отозвался он.
— Неудачный вечер?
— Конец света.
— Аналогично?
— Нет. Почти.
Йанто поставил чашку с кофе на стол перед Джеком.
— Они пережили войны, — сказал Йанто.
— Это понятно. Им придётся привыкнуть к этому.
— Почему?
— Будут и другие войны, — сказал Джек.
Йанто вышел, оставив его в одиночестве. Джек Харкнесс вытащил из кармана маленькую чёрную плитку и посмотрел на неё. Это был экзотический технический прибор, который хранился у него с тех пор, как Джек вступил в Торчвуд.
Изображение на дисплее не изменилось. Вот уже шесть недель на экране моргали одни и те же показания.
Джек Харкнесс не знал точно, что они означают, но ему не нужен был доктор, чтобы понять, что это не предвещает ничего хорошего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: