Джеймс Госс - Почти совершенство
- Название:Почти совершенство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Госс - Почти совершенство краткое содержание
Гвэн Купер проснулась этим утром, ожидая неожиданного. Как всегда. Она пошла на работу и нашла скелет за столиком на двоих и коллегу в удивительно гламурном платье. Идеально.
Янто Джонс проснулся этим утром, совершенно ничего не помня о прошедшей ночи. Он пошел на работу, где вызвал смех, подозрение и даже ревность. Потому что этим утром Янто Джонс проснулся в теле женщины. И он выглядит почти совершенно.
Джек Харкнесс всегда сомневался в Совершенствах.
переводчик: marina taliya бета: mechanical animal
Почти совершенство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пассажиры парома объединились, чтобы поддержать «Шлюпку надежды».
«Я и понятия не имел! — говорит Росс Килти, 35-ти лет, из Нита. — Мы с женой плыли на корабле, чтобы сделать покупки, пока все вокруг вылечились от бог знает чего. Не удивительно, что они опустошили весь бар!»
Несколько фотографий прилагалось к статье, на одной был сам паром, на других пассажиры. Джек продолжил свой рассказ, пока фотографии увеличивались на экране.
— Итак, система засекла статью и оповестила Торчвуд. Как единственный человек в Штабе, ты распечатал расписание и отправился в путь. Но это еще не все. Смотрите…
Гвэн ахнула. На фотографии сделанной около недели назад, в толпе была женщина, выглядевшая точно, как Янто.
— Я этого не помню. Не помню, — сказал Янто очень тихо.
Янто может скакать на коне по пляжу без страха и стыда
— Ты в порядке? — спросил Джек. Янто был в туристическом бюро, старательно раскладывая по местам брошюрки. Не то чтобы он выбежал тогда из зала совещаний, но и спокойным его уход было назвать трудно.
— Нет, Джек, — вздохнул Янто. — Мне очень страшно, и я не помню ничего про этот паром. Если это не я, то кто это?
— Расслабься, — Сказал Джек, успокаивающим голосом. — Давай поговорим об этом и посмотрим, что можно выяснить.
— Нет, — ответил Янто. — Я не могу расслабиться. Мои груди жутко болят. — Он взял пачку открыток и потер ими левую грудь, — Какой-то зуд.
— Может лучше, я потру?
Янто строго посмотрел на него. — Джек, все действительно щиплет. Может это из-за блузки. Она точно сделана из полиэстра с хлопком, но на ярлыке написано, что нет. Но какой дурак верит ярлыкам? «Только сухая чистка»! Я же не вчера родился.
— Какая ты принцесса.
— Да, очевидно, — Янто ушел в свои мысли. — Листья герани могут помочь, или это во время лактации, по-моему.
— Ты кормишь грудью? — Джек посмотрел заинтересованно.
— Уверяю тебя, если бы да, ты был бы последним, кто узнал об этом.
— А, вот что изменилось в кофе, — посмеялся Джек.
Янто снял резинку с пачки новеньких брошюрок и мастерски ударил ею по уху Джека. Капитан схватился за ухо и надул губы.
— Ты какой-то злой в последнее время. Ты не… это не тот период месяца?
Янто в ужасе посмотрел на него.
— О, боже. Надеюсь, нет. Да? А как мне узнать?
— Википедия, — сказал Джек. — Википедия.
— Эмм… Слушай, мы можем с этим разобраться до того, как я узнаю?
Джек взял руку Янто и аккуратно повел его обратно в Штаб.
— Давай, Янто. Паром. Что, если ты был на нем? Гвэн проверяет файлы, есть ли что-нибудь указывающее на тебя. Думай. Та таблетка еще не работает?
Янто пожал плечами.
— Да не особо. Ну, я вспомнил, как работал в супермаркете во время учебы в универе. И я могу вспомнить все цены. Он консервированной фасоли до сухих завтраков. Каждую марку. Помощи от этого никакой, зато теперь я имею представление о реальном размере инфляции.
— Что-нибудь еще? Думай. Паром. Ты бывал на паромах раньше?
Янто помотал головой.
— Нет. Только один раз, когда я был еще ребенком, был на пароме в Ирландию, только он плыл из Суонси. Помню, мама тогда выпила две пинты Guinness по дороге, и ее тошнило.
— Это, конечно, очень интересно, но не то.
— Было холодно и ветрено. И у них была только Панда Кола, а я хотел замороженный сироп. — Лицо Янто приняло задумчивый вид. — И… Ага! — он засветился. Уйма алкогольных напитков и невообразимый выбор коктейлей. Но я уже путешествую один.
— Отлично, Янто, — сказал Джек и похлопал рукой по его щеке. — У нас есть недавние воспоминания. Что еще?
Он провел Янто в зал заседаний и просигналил Гвэн.
— Я начинаю вспоминать… Точно.
— Что?
— Девичник.
Часть II
Беспошлинные поиски любви Лаки Дебби
Янто вспоминает прошлое
Вечер прошлой пятницы. Янто на пароме, покидающем воды Кардифф Бэй. Он сидит один в баре. И он мужчина. Что в то время было единственным возможным вариантом. Он заказал кофе, который ему совсем не нравится — зерна пережарены, сам кофе сильно разбавлен, и, видимо, лежит в кофеварке с февраля. Янто решил, что надо перестать быть таким глупым. Ему же надо смешаться с толпой, не привлекать внимания, а он сидит в баре в строгом костюме и пьет кофе из крохотной чашечки в окружении шума, гама, смеха и музыки со всех свадеб из его ночных кошмаров.
Он внимательно наблюдает за всеми. Кто-то из них должен быть пациентом. Кто-то должен быть болен. Кто тут похож на больного? Или не похож на обычного пассажира? А кто из них врачи? Вон там девушки празднуют девичник в костюмах медсестер, но у них еще есть и дьявольские рожки, ангельские крылья и даже нимбы. Может, это двойной обман? Мол «люди не подумают, что мы настоящие врачи, потому что мы притворяемся врачами». Умно.
Он наблюдает за ними. Они счастливы и очень пьяны. Еще они все молоды и часто выкрикивают имя Лаки Дебби. Янто подумал, что Дебби должно быть выходит замуж.
— Привет, морячок! — слышит он голос за спиной.
Он оглядывается. Она довольно пьяная, но очень симпатичная, и у нее значок «У».
— Привет, — улыбается он.
— Я Дебби, — говорит она. Она пытается привлечь внимание бармена, махая рукой.
— Та самая Лаки Дебби?
Она улыбается.
— Ага, та самая Счастливая Дебби. А ты?
— Янто. Совсем не счастливый.
Ее лицо принимает выражение досады.
— Думаю, мы можем это исправить. Ну, знаешь, у нас тут девичник, и мои подружки уже немного… ну знаешь… в общем, присоединяйся. Здрасьте, — это было появившемуся бармену, которому на вид было не больше двенадцати. Четыре графина Пронзительного оргазма, один Shitting Whippet, еще самбуку и ананасовый сок.
— Ананасовый сок?
— Именно благодаря этому меня зовут Лаки Дебби, — сказала она, наклоняясь к Янто, с важным видом, будто делится с ним очень важным секретом. — Я выгляжу гораздо лучше этих орущих шлюх. Нет, с ними, конечно весело, но иногда это переходит все границы. Ты будешь что-нибудь?
— Думаю, меня можно на что-то соблазнить.
— Тебе понравится Кэрри. Она потрясающая и очень доступная.
— А, понятно. Эмм. Тогда диетическую колу, пожалуйста.
Дебби засмеялась.
— Ты серьезно? Здесь же офигенно дешевая выпивка.
— Знаю, — сказал Янто. — я должен кое-что тебе рассказать. Я секретный агент. Работаю на большую организацию, вне правительства, выше ООН. И сейчас я на задании. Так что я не пью. Понимаешь.
Дебби перевела взгляд на бармена разливающего напитки.
— Поможешь донести выпивку? Присоединишься к нам? В этом костюме тебя примут за стриптизера.
— И спасибо тебе за это, — сказал Янто.
Позже Янто сидел за столиком в окружении молодых девушек. Кэрри слегка поглаживала его руку, что очень его смущало. Он пил свою колу и смотрел, как они веселятся. Простая беззаботная пьянка. Он уже давно так не отдыхал. От этой мысли он почувствовал себя не то чтобы в стороне… но ему стало очень грустно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: