Роберт Хайнлайн - «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести
- Название:«Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2019
- Город:СПб., М.
- ISBN:978-5-389-14977-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести краткое содержание
Переводы публикуются в новой редакции.
«Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Оказаться в чужом мире.
— Он мне кажется очень славным.
— Он таков и есть, — согласилась она. — Во многих отношениях.
— Мне он нравится, — подтвердил я. — Может быть, пришло время узнать о нем побольше? Где мы находимся? В скольких световых годах, или в чем там еще измеряют расстояния? И в каком направлении?
Стар вздохнула:
— Я попытаюсь, милорд. Но это будет нелегко, ты ведь не изучал метафизической геометрии и… и многого другого. Представь себе книгу. — Книга Альберта Великого все еще была у меня под мышкой; Стар взяла ее. — Каждая страница может быть очень похожа на соседнюю. Или быть совсем иной. Эта страница соприкасается с другой во всех точках, а от третьей полностью отделена. Вот и мы так близки сейчас к Земле, как две следующие друг за другом страницы. И тем не менее мы удалены на такое расстояние, что никакими световыми годами этого не выразить.
— Послушай, — сказал я. — Не надо так усложнять. Я же смотрел по телику «Сумеречную зону». Ты имеешь в виду другое измерение. Я это усек.
Стар явно пребывала в затруднении:
— Что-то в этом роде, но…
Ее перебил Руфо:
— Утром нам предстоит иметь дело с Игли.
— Да, — согласился я. — Если утром намечается беседа с Игли, то, возможно, нам лучше поспать. Извините. А между прочим, кто такой этот самый Игли?
— Это вы узнаете в свое время, — отозвался Руфо.
Я снова посмотрел на мчащуюся луну.
— Несомненно, — сказал я. — Что ж, простите, я всех потревожил своей дурацкой ошибкой. Спокойной всем ночи.
И я завернулся в свое одеяло, как настоящий герой (одни мускулы и никаких половых органов, все как в книжке), Стар и Руфо — тоже. Она не стала зажигать свет, так что смотреть было не на что, если не считать стремительных лун Барсума.
Я просто попал в том научной фантастики.
Оставалось только надеяться, что автор оставит меня в живых для следующих книг серии. Во всяком случае, до нынешней главы герою, пожалуй, грех было жаловаться. Вон и Дея Торис спит в своих шелках в каких-нибудь двадцати футах от меня.
Я всерьез задумался, не подползти ли ко входу в палатку и не шепнуть ли ей, что, мол, надо бы обсудить кое-какие вопросы из области метафизической геометрии и смежных наук. Например, о приготовлении приворотных зелий. А может быть, просто заметить, что снаружи становится холодно и нельзя ли мне…
Ничего этого я не сделал. Старый верный Руфо свернулся в клубочек с другой стороны палатки, а у него был пренеприятный обычай просыпаться внезапно и притом с кинжалом в руке. И еще он обожал брить покойников. А как я уже говорил, если есть выбор, всегда выбираю трусость.
Я рассматривал стремительные луны Барсума, пока не заснул.
6
Пенье птиц лучше будильника и уж совсем не напоминает о Барсуме. Я с удовольствием потянулся, вдыхая запах кофе, и подумал, успею ли быстренько искупнуться перед завтраком. День был не хуже вчерашнего: прозрачный, голубой, солнце только что встало, и я чувствовал, что готов уложить до завтрака парочку драконов. Тех что поменьше, разумеется.
Я зевнул и вскочил на ноги. Чудесная палатка Стар исчезла, и черная шкатулка была наполовину уложена — размером она уже не превышала кабинетный рояль. Стар стояла на коленях перед костром и уговаривала кофе вскипеть поскорее. В это утро она явно изображала пещерную женщину, одетую в шкуру, весьма красивую, но менее впечатляющую, чем ее собственная кожа. Может, это была шкура оцелота. А может, меха от Дюпона.
— Привет, принцесса! — произнес я. — А что у нас на завтрак? И где наш повар?
— Завтрак будет позже. А сейчас могу предложить тебе чашечку кофе — очень черного и очень горячего. От него злее будешь. А Руфо уже начал разговаривать с Игли. — Она налила мне кофе в бумажный стаканчик.
Я выпил полстакана, обжег рот и сплюнул кофе на землю. Кофе существует пяти убывающих по качеству сортов: «Кофе», «Ява», «Джамок», «Джо» [57] Кофе существует пяти убывающих по качеству сортов: «Кофе», «Ява», «Джамок», «Джо».. . — «Ява» — сорт кофе, не слишком почитаемый Робертом Хайнлайном; «Джамок» (jamoke или jamocha) — название кофе на сленге военных моряков конца XIX в., образовано сочетанием слов, обозначающих сорта кофе: «ява» и «мокко»; «Джо» — еще одно сленговое название кофе, возникшее на флоте во время Первой мировой войны, после того как министр Джозефус Дэниэлс запретил морякам употребление спиртного. В качестве замены стюарды увеличили закупки кофе, и чашка кофе стала пренебрежительно называться «чашкой Джозефа Дэниэлса», а потом название сократилось до «чашки джо».
и «Средство для чистки канализационных труб». Этот был явно не выше четвертого сорта.
И тут я остолбенел, увидев Руфо и его компанию — я бы сказал, очень оживленную компанию. На краю нашей речной террасы кто-то, видать, разгрузил целый Ноев ковчег. Там были все, кто угодно, — от антилопы до яка, причем большинство с большими желтыми зубами.
Руфо стоял примерно футах в десяти от их передовых пикетов, и ровно напротив него находился самый крупный и безобразный субъект. Тут-то стаканчик в моих руках и расклеился; горячий кофе обжег мне пальцы.
— Хочешь еще? — спросила Стар.
Я подул на пальцы:
— Нет, спасибо. А это и есть Игли?
— Только тот, что в центре, которого дразнит Руфо. Остальные-то просто явились поглазеть на забаву, так что насчет них можешь не беспокоиться.
— Но они кажутся мне очень голодными.
— Крупные по большей части травоядны, как дьявол Кювье [58] Крупные по большей части травоядны, как дьявол Кювье . — Существует легенда про естествоиспытателя Кювье: студент, нарядившись дьяволом, подошел к нему и закричал: «Кювье, Кювье, готовься, я пришел тебя сожрать!», на что Кювье ответил: «Все животные, имеющие рога и копыта, травоядны, и сожрать меня ты не можешь».
. Вон те львы-переростки сожрут нас, если Игли выиграет дело. Но только в том случае. Наша главная проблема — Игли.
Я принялся внимательно разглядывать Игли. Он был похож на отпрыска человека из Данди — лба всего ничего, зато челюсть — ого! В нем сочетались самые непривлекательные черты великанов и людоедов из «Красной книги сказок» [59] Он был похож на отпрыска человека из Данди — лба всего ничего, зато челюсть — ого! — Человек из Данди — популярный персонаж лимериков. Один из этих лимериков повествует, как человек из Данди вступил в однополую связь с обезьяной на дереве, и живописует внешность отпрыска. Вариант, который приводит Хайнлайн, несколько смягчен по сравнению с оригиналом. В нем сочетались самые непривлекательные черты великанов и людоедов из «Красной книги сказок». — «Красная книга сказок» (1890) — вторая из двенадцати «Цветных книг сказок» шотландского литератора Эндрю Лэнга; включает переводы французских, датских, русских и румынских сказок, а также скандинавских мифов. Собрание Лэнга, богато иллюстрированное и адаптированное для детей, было невероятно популярно.
. С детства терпеть не могу эту книгу.
Интервал:
Закладка: