Владимир Абрамов - Три ПВ [CИ]
- Название:Три ПВ [CИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Абрамов - Три ПВ [CИ] краткое содержание
Три ПВ [CИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Коронадо отель энд мотель» оказался низкосортной небольшой гостиницей. Конечно, если сравнивать с российскими отелями, то две звезды были явной недооценкой, на родине столь же отвратный сервис в трёхзвёздочных отелях. Это маленький двухэтажный мотель из жёлтого кирпича. Номер нам попался стандартный для американских мотелей подобного типа: большая двуспальная кровать, тумбочка, телевизор, плюс душевая, совмещённая с туалетом.
Несомненным плюсом было расположение мотеля. От него до «Шератон Гранд Финикс» идти всего три минуты. Не знаю, является ли плюсом наличие на противоположной стороне дороги непритязательного вида кафешки, расположившейся в одноэтажном сером здании, которое было обшито серым сайдингом. Скорее расположение заведения общепита поблизости от мотеля можно записать в плюсы, поскольку в самой гостинице можно было купить лишь кофе в кофейном аппарате на первом этаже.
Ночью мы провели тестовые испытания гостиничной кровати. Стоит отдать должное изготовителям мебели, она выдержала испытания на сто процентов.
Следующий день мы гуляли по городу, смотрели достопримечательности, напились в пивном баре и вновь устроили постельное родео.
Лишь в день, когда должна была состояться конференция, мы дошли до той самой кафешки через дорогу. До этого ели в ресторанах, которые встречались по пути. Снаружи кафе было больше похоже на склад, внутри всё цивильно и напоминает советскую столовую: стальные стулья со спинками, простые квадратные столы, самообслуживание. Одно тут хорошо — порции огромные.
Большой размер блюд и низкая цена в кафе компенсировали качеством еды. Нам подали заказ — две большие тарелки. У меня был слегка подгоревший стейк и сильно пригоревшая жареная картошка, завершал композицию небрежно свёрнутый тако (что-то вроде шаурмы — пресная лепёшка с кучей ингредиентов, но открытая сверху). У Ольги на блюде лежала прекрасно приготовленная яичница из двух яиц, хрустящий бекон и подгорелая лазанья. Она потыкала вилкой в коричневую корочку лазаньи и невозмутимо произнесла:
— Похоже, повар не в духе.
— Я бы сказал, что его либо нет, либо он в говно пьян. Вот смотрю на твою яичницу, и сразу рождается мысль, что готовил её кто-то другой. Единственное, что не подгорело.
— Твоё тако тоже не горелое, — заметила Ольга, кивая на лепёшку.
— Тако не может быть горелым, поскольку его не готовят. Зато оно кривое, вся начинка насыпана, словно от балды, из чего можно сделать вывод, что повар действительно пьян.
— Глянь, — кивнула Ольга на соседний столик, — у мужика бекон вообще сырой.
И действительно, за соседним столиком сидел тучный мужчина в серых широких брюках и белой футболке, в которую мы с Ольгой поместились бы вдвоём, ещё осталось бы место для третьего. У него на тарелке была отлично пожаренная яичница из трёх яиц, наваленная бесформенной и некрасивой кучей запеканка и три полоски сырого бекона, который явно забыли приготовить. Мужчина смотрел в тарелку и не мог взять в толк, то ли так и надо, то ли бекон действительно сырой. И судя по выражению лица, он склонялся к первому варианту. Скорее всего, подумал: «Повару виднее, он же приготовил этот бекон… Ведь так? Наверное…».
— Это лайт прожарка, — с лёгким сарказмом произнёс я.
— Ага, — усмехнулась Ольга. — Я же говорю, совсем лайт — сырой. Ещё лайтовей было бы, если бы ему к столику подвели живую свинью и предложили отрезать кусочек.
— То есть нам ещё повезло, что еду приготовили. Хотя я бы предпочёл есть картофель без чёрного нагара.
— А я бы предпочла лазанью не в виде хрустящих макарон а-ля доширак, — шутливым тоном заметила Ольга. — Пойти, что ли кипяточка попросить, чтобы лапшу запарить…
— Америка… — протянул я многозначительным тоном.
На вкус еда оказалась лучше, чем на вид. После завтрака мы направились к гостинице с умниками. Когда подошли к ней, оттуда вышел парень. На вид ему было около двадцати семи лет, светловолосый, голубоглазый, невысокий, его рост не превышал ста шестидесяти пяти сантиметров. Он был одет в джинсу: рубашка и штаны тёмно-синего цвета.
— Гляди, — сказала Ольга, — наш клиент.
— С чего ты взяла? — тихо спросил я.
— С коллоквиума, один… Надо брать, — ответила она.
— Как скажешь.
Мы направились к юноше. Он в этот момент с любопытством осматривался по сторонам. Смотреть тут в принципе было не на что. Справа четырёхполосная дорога, по бокам от неё песчаного цвета невысокие здания в пять-шесть этажей, слева та же самая дорога, но с одной стороны белоснежное трёхэтажное строение и с другой стороны высотка из стекла и бетона. Единственное, что привлекало внимание, вечнозелёные растения вдоль широких пешеходных дорожек.
Мы сблизились с парнем, и Ольга ткнула мне в бок локтём, давая знак, что перекладывает бразды общения на мои плечи.
— Хау ду ю ду, — начал я.
На английском это обозначает «как дела», но на самом деле американцам плевать на то, как у тебя дела. Это банальное приветствие. В школе нас учили говорить с лондонским акцентом и в качестве приветствия использовать слово «хеллоу», но в Америке всё немного не так. В ответ на это приветствие обычно говорят «хау ду ю ду ту», что означает: «А как у тебя дела». И опять же, это банальное приветствие, не подразумевающее рассказа о жизни в целом и частностях.
В ответ белобрысый парень сказал, причём с жутким акцентом:
— Эм… Сень кью, ам файн… Э-э-э… Бля!
— А-а-а! — протянула Ольга. — Русский нам подойдёт больше.
— Так вы понимаете по-русски? — удивлённо произнёс парень.
— Немножко… — ухмыльнулся я. — Немножко лучше, чем английский! Простите, мы обратили внимание на то, что вы вышли с коллоквиума Менса.
— Да, — кивнул парень. — А вы…
— Мы учёные. Меня зовут Саша, а это Ольга.
— Рад знакомству, — улыбнулся парень. — Меня зовут Игорь. Приятно встретить в такой дали от родины людей, говорящих на русском.
— Нам тоже приятно, Игорь. Вы откуда и какими судьбами?
— Я из Волгограда.
— Да ладно! — воскликнула Ольга с долей экспрессии и удивления.
— Нихрена себе! — с не меньшим удивлением выдал я.
— Не понял… — в глазах Игоря читалось непонимание.
— Мы тоже из Волгограда, — пояснила Ольга. — Писец!
— Ольга! — с укоризной посмотрел я на девушку. — Не надо ругаться, мы не в танке, и ты не офицер.
— Да ладно! — удивился и обрадовался Игорь. — Вы что, серьёзно? В такой дали встретить земляков…
— А как мы удивлены…
Ольга взяла инициативу в свои руки и задала вопрос:
— Игорь, так вы состоите в обществе Менса?
— Нет, — покачал он головой. — Я тут на экскурсии.
— Это как? — удивлённо вопросил я.
— Ну-у… — Игорь правой рукой почесал в затылке. — Понимаете, я приехал в США по обмену. Есть такая программа, называется «Открытый мир», она действует с девяносто восьмого года. Раз в год из России в США приезжает группа людей, а из Америки к нам, чтобы посмотреть, как живут люди, посмотреть на страну и работу в разных сферах, посетить различные конференции. Каждый год группы разные: политики, общественные деятели, медики, учителя, журналисты. В этот год в проекте участвуют журналисты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: