Теодор Старджон - Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теодор Старджон - Избранные произведения в одном томе [компиляция] краткое содержание
В 1985 году на Международном конвенте фэнтези писателя наградили одной из высочайших литературных премий — «За достижения всей жизни», но получить награду он не успел… В 2000 году Теодор Старджон был официально внесен в списки Зала Славы Научной Фантастики и Фэнтези.
Избранные произведения в одном томе [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Гибсон — коктейль: сухое мартини с маринованной луковицей вместо маслины.
2
Айвен Блох (1872–1922) — немецкий врач, дерматолог, венеролог и сексолог.
3
Необходимое условие ( лат .).
4
Gestalt ( нем .) — форма, образ, структура. Гештальтпсихология, одно из основных направлений довоенной европейской психологии, впервые выдвинула идею целостности психических образований, подчеркивая, что целое есть нечто большее, чем сумма составляющих его частей.
5
Мендель, Грегор (1822–1884) — австрийский натуралист, работы которого легли в основу реакционного учения о наследственности. — Прим. ред.
6
Бербанк, Лютер (1849–1926) — известный американский селекционер-дарвинист, создавший много новых сортов декоративных, плодовых и огородных культур. — Прим. ред.
7
Метаболизм — обмен веществ, совокупность процессов, охватывающих как усвоение пищевых веществ и построение из них живых веществ, так и распад этих веществ в организме. — Прим. ред.
8
Фриц Крейслер (1875–1962) — австрийский композитор и прославленный скрипач.
9
Carpe diem — «лови мгновенье» (лат).
10
Кекуок — название танца.
11
Оккама Уильям (род. ок. 1300 г. — умер ок. 1350 г.) — английский философ и богослов.
12
В этом рассказе автор применил игру слов, назвав хирургический скальпель Триллинга, раскрывающий перед Уилером якобы инопланетное происхождение его босса, «скальпелем Оккама».
13
Метемпсихоз — учение о переселении душ, карме и прошлых жизнях, в которых человек мог быть животным или растением.
14
Иббетсон, Питер — американский иллюзионист-гипнотизер.
15
Старджон намекает на Центральное разведывательное управление, Агентство национальной безопасности. Разведывательное управление Министерства обороны и другие секретные службы США, большинство из которых в дословном переводе называются агентствами.
16
Имя Ред Браун можно перевести как «красно-коричневый».
17
Скремблер — устройство автоматической шифровки телефонных переговоров и радиопередач.
18
Стрейт флеш — в покере, последовательность из пяти карт одной масти.
19
Полуштык — морской узел.
20
Форт Алькатрас крепость на острове Алькатрас в заливе Сан-Франциско, которая с 1934 по 1963 год служила федеральной тюрьмой для особо опасных преступников.
21
Амитал натрия («сыворотка правды») — гипнопсихо-логический препарат из группы барбитуратов, используемый в лечении неврозов и навязчивых состояний.
22
Черити — благотворительность, отзывчивость, любовь к ближнему (англ.).
23
Скрино — разновидность лото, которая получила широкое распространение во времена Великой депрессии. Розыгрыши тиражей часто показывали в кинотеатрах перед началом сеансов отсюда название лотереи.
24
Квинта — секвенс из пяти карт одной масти (карточн.).
25
Флук по-английски «камбала», «хвостовой плавник кита».
26
Развитие мелодии в джазовом стиле «бибоп».
27
Артур Тейтем (1910–1996) — американский пианист-самоучка, один из величайших джазовых виртуозов.
28
Райнхард — вероятно, американский джазовый гитарист, Э. Саут — американский джазовый скрипач.
29
Атака — прием звукоизвлечения.
30
Хиди Ламар (настоящее имя Хэм Кислер, 1913) — американская киноактриса.
31
Дерринджер — крупнокалиберный капсюльный пистолет, популярный на Диком Западе, предназначавшийся для скрытого ношения, и эффективный на коротких дистанциях.
32
Райнхард (1910–1953) известный джазовый гитарист.
33
« Фантазиус Мальяр » — роман американского писателя Бена Хехта (1894–1964).
34
Э. Уэстон (1886–1958) — американский фотохудожник.
35
« Источник » — роман американской писательницы Айн Ранд (1905–1982).
36
Мелодия из оперы « Джоконда » итальянского композитора А. Понкьелли (1834–1886).
37
« Так всегда (бывает) с любовью » (искаж, лат.).
Интервал:
Закладка: