Дэн Абнетт - Инквизитор Рейвенор
- Название:Инквизитор Рейвенор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика
- Год:2011
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91878-019-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Абнетт - Инквизитор Рейвенор краткое содержание
Инквизитор Рейвенор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я просто смеялся, Мауд.
Как хорошо, что она осталась со мной. Я дорожу ее верностью. Многие друзья покинули меня, и некоторые даже навсегда. Нейл попрощался со мной две недели назад. Он отправился на Картай, намереваясь вернуть Эвисорекс клану. Сомневаюсь, что когда-нибудь увижу его снова.
Заэля и Фрауку неделю назад забрала под свою опеку инквизитор Лилит. Айозоб тоже отправилась с ней. Их всех подвергнут проверкам и испытаниям. Думаю, Лилит отнесется к ним с сочувствием, но я все равно не питаю особых надежд увидеть их снова.
Кара, моя дорогая Кара все еще находится под арестом. Они держат ее где-то здесь. Слушание по ее делу пройдет вскоре после моего, и надеюсь, Император будет милостив и я смогу свидетельствовать в ее защиту. Она не заслужила такого обращения.
Белкнап оставил нас и улетел на Юстис Майорис, еще когда мы были на Гудрун, за день до моего столкновения с Лилит. Тут и говорить не о чем. Он благородный человек, но не способен любить кого бы то ни было без помощи Императора.
Что же касается Ануэрта и Прист, то я ничего о них не слышал в последнее время. Но где бы они ни были, я желаю им удачных рейсов.
И Кюс. Кюс шатается по кабакам улья, слоняясь без дела и дожидаясь, пока меня оправдают. Даже не знаю, что она будет делать, если Инквизиция потребует моего заточения или казни. Мне бы хотелось с ней повидаться.
— Так ты слушаешь или нет? — спрашивает Плайтон. — Я столько сил потратила на это!
— Расскажи мне все, пожалуйста.
Она зашуршала бумагами:
— Раец, субсектор Фантомина. Четыреста четвертый, миллениум сороковой.
— Продолжай.
— Станция слежения «Аретуза». Обслуживающий персонал. Досье на Башесвили Людмилу. Здесь… кхм… здесь говорится, что она скончалась в тот год.
— В результате налета?
— Нет. Вплоть до четыреста пятого нападений не было. Если верить этим записям, то она…
— Казнена, — заканчиваю я.
— Думаю, за предательство.
— …Ку'куд шевелится и шепчет. Айозоб открывает дверь.
— Пойдешь с нами? — спрашиваю я.
Башесвили вздрагивает:
— Нет, Гидеон. Не стоит. Меня пугает мысль о столь далеком будущем. Думаю, здесь мне будет безопаснее.
— Я очень тебе обязан. Если все сработает, то далекое будущее, которого ты так страшишься, тоже будет перед тобой в неоплатном долгу.
— Иди и делай то, что должен, Гидеон. Думаю, это очень важно.
— Прощай, Людмила…
Я снова слышу шаги. Это Кулитч.
— Сэр, слушания сейчас возобновятся. Вы готовы?
— Да, молодой человек.
Он подходит к тяжелым дверям и ждет, пока я присоединюсь к нему. Звонит колокольчик, оповещающий о начале заседания.
— Сейчас иду, — говорю я. — Мауд, спасибо тебе за проделанную работу. Мне надо было знать.
Плайтон поднимается, вновь опираясь на свою трость.
— Я подожду тебя, — произносит Мауд.
Раньше
Посадочный модуль разбился, пропахав шестнадцатиметровую полосу в земле, и теперь лежал грудой обломков посреди поля в восемнадцати километрах от эпицентра взрыва.
От разбитого судна поднимались дым и пар. Ануэрт до последней секунды пытался посадить их как можно мягче. Благодаря его мастерству им удалось все-таки не врезаться просто в землю. Но в любом случае мягкой их посадка не была.
Большинство пассажиров потеряли сознание. Из разорванных шлангов со свистом вырывался пар и текла смазка.
Молох выбрался наружу, на землю, усеянную сухой соломой. При крушении он сломал несколько ребер, и теперь они терлись друг о друга, когда он двигался.
— Ой, — произнес он. — Вот дерьмо! Больно.
Пошатываясь, он побрел по скошенным полям. Небо затянула серая дымка приближающегося рассвета. На севере, там, где когда-то возвышались горы Келла, теперь вздымался столб черного дыма.
Рейвенор нагнал его возле небольшой рощи. Ударная волна сорвала с деревьев все листья. Молох остановился здесь, привалившись к разрушенным воротам фермы. Он тяжело дышал, прижимая рукой сломанные ребра. Лицо было измученным и бескровным.
Зигмунд посмотрел на подплывающего к нему Рейвенора и невесело рассмеялся. Но сразу же сморщился от боли.
— Я больше не могу бежать, — печально произнес он.
— Это хорошо. А то я уже устал за тобой гоняться.
— Это та самая неизбежность, — кивнул Молох, — о которой мы с тобой говорили?
— Она, — сказал Рейвенор, протянувшись сознанием к голове Зигмунда.
Тот не стал сопротивляться.
Когда остальные подошли к ним, тело Молоха лежало на земле возле ворот. Сначала инквизитор почувствовал Кюс и Кару. За ними, чуть в отдалении, по полю хромал Нейл.
Они приблизились и уставились на тело возле ворот. В своей смерти Зигмунд Молох казался жалким и незначительным человеком, совсем непохожим на того, кого надо было преследовать в течение нескольких десятилетий. Непохожим на человека, поимка которого требовала всех этих стараний, самоотверженности и жертв.
— Как я и говорил вам, мы всегда переоцениваем радость грядущей победы.
Кара кивнула.
— И все-таки мы победили! — сказала она.
Об авторе
Дэн Абнетт — автор романов и неоднократно отмеченных премиями комиксов. Он написал свыше тридцати пяти романов, включая восторженно принятую серию «Призраки Гаунта», трилогии «Эйзенхорн» и «Рейвенор», вместе с Майком Ли — цикл «Малус Темный Клинок». Его романы «Возвышение Хоруса» и «Легион» (оба для Black Library) и книга о Торчвуде Border Princes (для BBC) стали бестселлерами, а роман «Триумф, герой Ее Величества» для Angry Robot, опубликованный в 2009 году, номинировался на премию Британского общества фантастики как лучший роман года. Дэн живет и работает в Мейдстоне, графство Кент.
Примечания
1
Ладно, ладно. Почти все.
2
Ой, я кажется проговорился?
3
«Only watch your step. This place can be a little rough» — слова Оби-Вана Кеноби из «Звездных войн»(прим. переводчика).
4
«Patience» (англ.) — терпеливая.
5
Название образовано от «reflection» (англ.) — отражение.
6
Atrium (лат.) — главное помещение в античном римском доме.
7
Сильф — сказочный персонаж, воздушный дух, фея.
8
Sроliагum (лат.) — место, где добивают раненых животных и покалеченных гладиаторов после боя.
9
Horagium (лат.) — пространство для хранения реквизита и размещения служебных помещений.
10
Ustгinum (лат.) — крематорий.
11
Сaveа (лат.) — звериные клетки.
12
Stimul (лат.) — заостренная палка для понукания животных.
13
Кагемуш (от яп.) — воин-тень.
14
Vigilant (лат.) — бессонный, не дремлющий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: